Jakie jest tłumaczenie słowa ' prego '?


Najlepsza odpowiedź

„Nie ma za co”.

Ale Niedawno rozmawiałem z przyjacielem mówiącym po angielsku, jak to może oznaczać różne rzeczy w różnych kontekstach. Na przykład, używamy if dla „nie ma za co” po „dziękuję” ( grazie ).

Ale używamy go również jako „po tobie”, gdy trzymasz drzwi, żeby komuś wpuścić, gdy wręczasz reszty lub prezent komuś, kogo nie znasz (podobnie jak „tu jesteś”). Lub, sarkastycznie, gdy ktoś wyraźnie robi coś, czego nie powinien robić, bez względu na kontekst społeczny.

Najbliższą rzeczą, jaką znalazłem w podobnym zastosowaniu, jest holenderski alstublieft.

Odpowiedź

Jak wiele słów, ma wiele znaczeń (i dlatego używa).

Samo i wymawiane z intonacją stwierdzenia, ogólnie oznacza „nie ma za co” i może być użyte jako odpowiedź na „dziękuję” lub może być użyte jako zaproszenie do zrobienia czegoś ( na przykład zapraszanie kogoś do wejścia do miejsca, w którym dajesz pierwszeństwo i być może trzymanie drzwi otwartych, ale także zaproszenie kogoś do mówienia, gdy ty i ktoś inny zaczęliście mówić w tym samym czasie, a potem oboje sobie przerwali, w tym przypadku może być tłumaczone jako „śmiało”).

Samotnie, ale z intonacją pytającą oznacza, że ​​zaintrygowało Cię coś, co zostało powiedziane lub co się dzieje. Przetłumaczone jako „przepraszam” lub, bardziej nieformalnie, jako „przyjdź ponownie”. Można go też ironicznie użyć, aby podkreślić jakąś głupotę.

Użyty jako czasownik w zdaniu, jest to „pierwsza osoba określająca czas teraźniejszy w formie czasownika” pregare „, co oznacza” modlić się „lub” błagać „i jako taki oznacza” modlę się ” „lub” błagam „(może być również używany samodzielnie jako czasownik, ponieważ włoski dopuszcza pomijanie wielu słów, gdy można je określić na podstawie kontekstu, i nie ma” Present Continuous „jak angielski, w tym przypadku może to oznaczać” „Modlę się” lub „Błagam”).

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *