Najlepsza odpowiedź
Bueno to hiszpańskie słowo oznaczające dobrze .
🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶
Buen o → rodzaju męskiego.
Buen a → płci żeńskiej.
Buen os → rodzaju męskiego i liczba mnoga.
Buen as → rodzaju żeńskiego i liczby mnogiej .
🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶
- Él es una buena persona. = Jest dobrą osobą.
- El tomate es bueno para tu salud. = Pomidor jest dobry dla twojego zdrowia.
- Es bueno saberlo . = dobrze to wiedzieć.
- No sé si eso es bueno o malo, pero… = Nie wiem, czy jest dobry czy zły, ale…
- ¿Quieres ver televisión conmigo? – Bueno . = Czy chcesz oglądać ze mną telewizję? – OK .
- ¡Esa sí que es buena ! = To jest dobry !
- Bueno , es hora de empezar la reunión. = Cóż , czas rozpocząć spotkanie.
- Dar el visto bueno = dać zielone światło.
- Comí una buena cantidad de comida porque tenía mucha hambre. = Zjadłem przyzwoitą / dobrą ilość jedzenia, ponieważ byłem bardzo głodny.
- La tarta de manzana estaba muy buena . = Szarlotka była bardzo dobra .
- Esa actriz está bien buena . = Ta aktorka jest naprawdę gorąca .
- ¿ Bueno ? Si, ella habla ( podczas odbierania telefonu w Meksyku ) = Witaj ? Tak, to ona.
- Bueno , ¿vamos a pedir pizza o no? = Więc , zamierzamy zamówić pizzę czy nie?
- ¡ Buenas ! ¿Qué tal? = Witaj ! Jak się masz?
- Lo bueno es que con toda esta lluvia no tendrás que lavar el auto. = dobrą rzeczą jest to, że przy całym tym deszczu nie będziesz musiał myć samochodu.
- Los buenos siempre ganan. = dobrzy faceci zawsze wygrywają.
- ¡Qué bueno ! = To świetnie ! – Świetnie!
- ¿Qué hay de bueno ? = Co nowego?
- El bueno de Francisco = Dobrze stary Francisco.
- Bueno , pues. = OK .
- A las buenas . = chętnie – dobrowolnie.
- ¡Ya está bueno ! = Wystarczy! – Przestań!
- De buenas a primeras = nagle – natychmiast.
- A la buena de Dios = bez myśli i r eflection, przypadkowo, bez żadnego przygotowania.
- Un buen samaritano = a dobrze Samarytanin.
- El buen vestir = właściwy ubiór.
🔷🔷🔷🔷 🔷🔷🔷🔷🔷🔷
Odpowiedź
Mógłbym napisać Ci naprawdę długą, narysowaną- nasza odpowiedź, ale w istocie oznacza to po prostu „dobrze”.
Właściwie miałem profesora, który używał tego, kiedy czasami przerywał podczas wykładu… Tak jakbyśmy zatrzymywali się, by powiedzieć „Cóż…” W każdym razie , Myślałem, że to było całkiem ujmujące. To powiedziawszy, nie należy go mylić z „bien”, które myląco oznacza również „dobre”. Jeśli szybko wyszukasz „znaczenie bueno”, jedną z pierwszych rzeczy, które się pojawią, jest ta pomocna ciekawostka:
„ Muy bien i muy bueno oznaczają „Bardzo dobrze” …Mógłbym powiedzieć, że „bien” to przysłówek (opisujący czynność), podczas gdy „ bueno ” to przymiotnik (opisujący rzecz)… ”
Buena Suerte… Powodzenia w przyszłych studiach hiszpańskiego! 🙂