Jakie są popularne perskie cytaty?


Najlepsza odpowiedź

Literatura perska jest bogata w poezję i przysłowia, więc niektóre wersety można wykorzystać jako cytaty. Możesz wyszukiwać cytaty z Rumi, Saadi, Hafez, Khayyam, Ferdowsi, Attar,….

Na przykład Saadi ( Saadi Shirazi – Wikipedia ), to ktoś, kto ma wiele ładnych maksym i wierszy na temat wartości moralnych.

Istoty ludzkie są członkami całości,

Tworząc jedną esencję i duszę.

Jeśli jeden członek cierpi z powodu bólu,

Inni członkowie pozostaną niespokojni.

Jeśli nie współczujesz ludzkiego bólu,

Nazwa człowieka, którego nie możesz zatrzymać!

Został wpisany na wejściu do budynku ONZ ( Poezja irańska „Bani Adam” wpisana na wejściu do budynku ONZ )

Ta witryna zawiera jego cytaty:

Saadi Quotes

Gulistan ( Gulistan (książka) – Wikipedia ) autorstwa Saadiego jest pełen przysłów i krótkich historii, takich jak ta:

Loqman, zapytany, od kogo miał nauczyłem się uprzejmości, odpowiedział: Od tych, którzy nie mają uprzejmości, bo cóż się dzieje Powstrzymałem się od robienia w nich czerwonego dla mnie niestosownego.

Krótko mówiąc: Mądry człowiek uczy się grzeczności i uprzejmości od niegrzecznych ludzi.

Saadi jest mistrzem satyry ( Satyra – Wikipedia ):

Nic nie jest tak dobre dla ignoranta jako ciszę i gdyby był tego świadomy, nie byłby ignorantem.

Lub:

Ilekroć kłócisz się z kimś mądrzejszym od siebie, aby inni mogli podziwiać twoją mądrość, będą odkryj swoją ignorancję.

Albo ten, który wskazał inny:

To jest piżmo , które ujawnia się poprzez zapach , a nie to, co narzucają nam perfumiarze.

Khayyam, Hafiz i Rumi słyną z mistycznej poezji. Możesz znaleźć tutaj kilka cytatów z Rumiego:

Podstawowe cytaty Rumiego

Cytaty o Hafizie

Cytaty Omara Khayyáma (autor رباعيات خيام)

„Ciesz się tą chwilą. Ta chwila jest twoim życiem. ”

Konferencja ptaków Cytaty Attar (inny perski poeta)

Hafiz ma swój własny gust humoru, jest taki, który mi się podoba i nie znalazłem tłumaczenia, więc tłumaczę to sam:

پدرم روضه رضوان به دو گندم بفروخت

ناخلف باشم اگر من به جویی نفروشم

Mój ojciec sprzedał niebo w zamian za dwa ziarna pszenicy.

Byłbym niegodny, gdybym go nie sprzedał za ziarno jęczmienia.

W chrześcijaństwie mówią, że Adam wygnany z Nieba, bo zjadł jabłko, ale w islamie mówi się, że jadł ziarna pszenicy. W każdym razie wskazuje na tę historię.

To kolejny wers, który mi się podoba, a jego tłumaczenie znalazłem na ( Ghazal 142 ), który „s nie jest dokładnym dosłownym tłumaczeniem, ale może do pewnego stopnia przekazać znaczenie.

سالها دل طلب جام جم از ما می کرد

وانچه خود داشت زبیگا کرد

> Przez lata moje serce szukało Graala To, co było we mnie, szukało na szlaku

Odpowiedź

Oczywiście jest ich wiele.

Wymienię kilka z góry mojej głowy.

  • نوش دارو پس از مرگ سهراب

Lek leczniczy pojawił się po śmierci Sohraba. Pochodzi z historii Sohraba i Rostama w Shahname. Oznacza to, że masz to, czego chcesz, gdy potrzebujesz ponieważ minęło (aby mieć rozwiązanie, gdy problem już przyniósł niepożądany skutek)

  • آب نطلبیده مراد است

Nieproszony o wodę jest celem. Kiedy niektórzy jeden daje ci to, czego potrzebujesz, bez ich proszenia.

  • شب دراز است و قلندر بیدار

Noc jest długa, a derwisz nie śpi. Przed nami jeszcze długa droga i zobaczymy, czy Twoje roszczenie okaże się prawdziwe, czy nie.

  • سالی که نکوست از بهارش پیداست

Dobry rok można odróżnić od wiosny. Początek rzeczy mówi ci, czy są dobre, czy nie.

  • جوجه ها رو آخر پاییز می شمارند

Kury liczone są pod koniec jesieni. Poczekaj i zobacz, jak to się skończy.

  • تا مرد سخن نگفته باشد ، علم و هنرش نهفته باشد

Dopóki ktoś nie przemówi, jego zalety są ukryte.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *