Jakimi innymi językami mówi się w Brazylii?


Najlepsza odpowiedź

W Brazylii mówi się ponad 150 językami. Jednak tylko portugalski jest uważany za język urzędowy. Według danych ze Spisu Ludności z 2010 roku, z Brazylijskiego Instytutu Geografii i Statystyki (IBGE), w pięciu z ponad 150 rdzennych języków używanych w Brazylii posługuje się ponad 10 000 osób. W Brazylii wyróżniają się języki Tupi, języki makro-ye i języki Arawak.

Tam to małe społeczności mówiące po niemiecku (głównie z Hunsrückisch, dialektu wysoko-niemieckiego) i włoskiego (głównie talii, pochodzenia weneckiego) na południu kraju, z których oba były pod wpływem portugalskiego.

Odpowiedź

Jestem Hiszpanem, a konkretnie Andaluzyjczykiem (region południowy), a dokładniej urodziłem się w Sewilli, czyli w całym sercu andaluzyjskiego świata, będąc stolicą wspólnoty autonomicznej. Co gorsza, pochodzę z takiego miasta: Dos Hermanas (z którego wyjechałem prawie 15 lat temu)… i już wiemy, jakie są te miasta. Innymi słowy, zaczęliśmy dobrze: z miasta, a powyżej ANDALUZ.

Mogę powiedzieć, że nigdy nie zapomnę dnia, kiedy byłem w domu przyjaciela i słyszałem głosy na zewnątrz, przed mnie. Długo ich słuchałem: byli to dwaj mężczyźni, którzy dużo krzyczeli, a mimo to nie potrafiłem określić, jaki to język. Wydawało się, że jest to mieszanka rumuńskiego z jakimś afrykańskim dialektem. Próbowałem się dowiedzieć, kiedy po kilku minutach paplaniny nagle zaczęli mówić coś, co ku memu zdziwieniu rozpoznałem jako swój własny język. Podsumowując: byli to dwaj robotnicy, którzy pracowali na zewnątrz, na ulicy i byli doskonale nazarejczykami (tak nazywa się ludzie z Dos Hermanas) i że nawet ja nie rozumiałem siebie, nawet będąc obok i będąc ja, Nazarejczyk, dopóki moje ucho nie przyzwyczaiło się do tego przez kilka minut; Wtedy wszystko zrozumiałem.

Cóż, możesz sobie wyobrazić abstrakcyjny poziom, na który wymowa andaluzyjska osiąga właśnie to doświadczenie. Mam rodzinę w Madrycie i Walencji, podróżowałem po całej Hiszpanii, na północ, na Wyspy Kanaryjskie i Baleary itd. Wśród Hiszpanów, bez względu na to, ile niektórzy mówią, że ta lub która strona ma najtrudniejszy do zrozumienia akcent (akcent, a nie język, więc nie mówimy o katalońskim, galicyjskim, baskijskim itp., Ponieważ są to języki), w We all Wiedzcie, że to Andaluzyjczyk bierze ciasto. Niektórzy mówią w sposób bardziej zamknięty niż inni, ale to właśnie w Andaluzji można znaleźć najbardziej niezrozumiały akcent z wielu powodów: „ese” przy aspiracji, „j” przy aspiracji, „ll” y ”i„ niewyraźny ”,„ z / c ”. „s” (seplenienie, typowe dla Sewilli i Kadyksu), „s” zamiast „z / c” (seseo, typowe dla Kordoby … tak, sprzeciwiamy się sobie zaledwie 100 km od nas i będąc z tej samej społeczności), ” sh ”zamiast„ ch ”,„ gü ”zamiast„ b ”, odcinając nieskończoność sylab (nie tylko ostatnich, naprawdę nie obchodzi nas, gdzie one są), a potem oczywiście idiomy każdego andaluzyjskiego prowincji, w której czasami nawet się nie rozumiemy, a także niewielkie różnice w wymowie (na przykład we wschodniej Andaluzji samogłoski otwarte otwierają się bardziej, a samogłoski zamknięte zamykają się bardziej) … Poof, i wszystko, co Zostawiam za sobą …

Kończąc i trochę zilustrując: jeśli na przykład odwiedzasz nas z Ameryki Łacińskiej, pierwsza wersja wyrażenia jest taka, jaką zawsze słyszałeś w mniej lub bardziej dowolnej części Esp ana norte i central, podczas gdy druga może być jedną z wersji, które można usłyszeć w Andaluzji. Wyjaśnienie: w Andaluzji można znaleźć ludzi mówiących tradycyjnym hiszpańskim (pierwsze zdanie), ale nie ludzi, którzy mówią po „andaluzyjsku” (drugie zdanie) w pozostałej części Hiszpanii, z wyjątkiem południa (chyba że są to oczywiście andaluzyjczycy). Należy pamiętać, że pierwsze zdanie ma spacje między słowami, które zwykle szanuje prawie cała Hiszpania itp. ale w drugim zdaniu zrozumiesz, co mówią, że Andaluzyjczycy mówią bardzo szybko. Miłego dialogu.

-Ale dokąd idziesz, dzieciaku? / Paon de vá ío ??

-Jestem pełny, tato, nie chcę więcej / hquehtimpasháo, pa, no quieomá

-Cóż, szynka jest dobra / puerhamóhstágüeno

-Tak, daj spokój, to dla ciebie / zíenga, jeździć na łyżwach

-Chłopie, nie wyluzuj, dam ci policzek, spadniesz do ziemia i wszystko, co? / Shavá notemepongashulo quetediounamahcá quetecaerzuelitado, co?

– Jasne, tato, ale zostaw mnie w spokoju / Aropá, peroquemedeheyá

PS: Myślę, że Andaluzyjczyk jest dla Hiszpanii tym, czym Chile dla Ameryki Łacińskiej , Określiłbym to w ten sposób, ponieważ jest pełen idiomów, sylab, które również są zjadane itp. Ze wszystkich Andaluzji powiedziałbym, że najtrudniejsze są te z Kadyksu, kuzynów Sewilli.

PS: Zamierzam ponownie edytować, aby uhonorować to słynne wyrażenie z Granady, którego tak często używają tam (tak długo kontynuujemy z Andaluzyjczykami, a ja mieszkałem w Granadzie przez 5 lat), który mówi wszystko: Lavin compae!Oczywiście jest bardzo jasne, że chodzi mu o „Dziewicę, towarzyszu!”. Czy ktoś w to wątpił?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *