Kiedy pastor mówi „niech pokój będzie z wami” na podium, co powiedzą chrześcijanie w odpowiedzi? Czy powiedzą ' amen ' lub ' pokój '?


Najlepsza odpowiedź

Kiedy pastor mówi „niech pokój będzie z wami” na podium, co powiedzą chrześcijanie w odpowiedzi? Czy powiedzą „amen” lub „pokój”?

Tradycyjna praktyka rzymskokatolicka opiera się na łacińskim tłumaczeniu wymiana powitań między gospodarzem a gościem, identyczne z rutynowymi, codziennymi pozdrowieniami używanymi w tym celu w języku hebrajskim i arabskim oraz tradycyjną odpowiedzią na takie pozdrowienia w tych językach semickich.

W języku hebrajskim wymiana jest następująca:

[Początkowe powitanie , przez gospodarza]: „Shalom aleichem”. (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם) co oznacza „Pokój z tobą”.

[Gość odpowiada]: „V’aleichem hashalom”. (ועליכם השלום) „A także pokój z tobą”.

Shalom aleichem – Wikipedia

Po arabsku to:

[Początkowe powitanie]: „as-Salaamu aleykum”. (السلام عليكم) „Pokój niech będzie z tobą”.

[Respondent]: „Waleykum as-salaam” (وعليكم السلام) „A także pokój z tobą”.

Po łacinie kościelnej:

[Początkowe powitanie]: Pax vobiscum. „Pokój niech będzie z tobą”.

[Odpowiedź]: EITHER: Et cum spiritu tuo „I z twoim duchem”.

LUB (tylko w języku angielskim): „A także z wami.”

Dominus vobiscum – Wikipedia

shalom aleichem Wiki faktycznie pokazuje to skojarzenie lepiej niż witryna „Dominus vobiscum” tak. Najwyraźniej dla katolików zwykli księża recytują pozdrowienie jako „Dominus vobiscum”, co oznacza „Pan z wami”, a tylko namaszczeni biskupi mogą powiedzieć „Pax vobiscum”. W obu przypadkach tylko wyświęceni szafarze (diakon lub wyżsi) mogą odmawiać to pozdrowienie. Wczesne msze w języku angielskim po Soborze Watykańskim II. porzucił „duchowe” sformułowanie łacińskiego oryginału, ale nowsze próby przywrócenia tradycji, ale bez hurtowego ponownego importowania formy Mszy ustawionej na Soborze Trydenckim w XVI wieku – „Msza Trydencka” – wróciły do bardziej dosłownego tłumaczenia łaciny.

Witryna odnotowuje również, że episkopalianie / anglikanie, prezbiterianie i niektóre kościoły reformowane również używają tego pozdrowienia.

Tylko słowo o pochodzeniu fraza – w starożytnym semickim świecie pasterzy pustyni gościnność nieznajomym była świętym obowiązkiem, ponieważ człowiek mógł umrzeć z głodu lub umrzeć z pragnienia na pustyni, chyba że jest to przewidziane, a mieszkań było niewiele. Obowiązkiem było również zapewnienie gościnności nawet dla zaprzysiężonego wroga; najgorszym rodzajem zdrady byłoby wyrządzenie jakiejś krzywdy gościowi, nawet jeśli ta osoba toczyła z twoją rodziną starą krew. Dlatego powitanie gościa frazą „Pokój niech będzie z tobą” nie było tylko uprzejmością społeczną, ale obietnicą, że nie szkoda spotkałaby gościa pod dachem gospodarza. Gość podobnie obiecał że nie zrobi nic, co mogłoby zaszkodzić gospodarzowi.

Kiedy gość spał w spokojnym śnie i został nakarmiony i podlewany w dowolnym stylu, na jaki gospodarz mógł sobie pozwolić oczywiście, a gdy zaczął znowu chodzić lub odjeżdżać, wszystkie takie obietnice były wyłączone, i feud wznowiono – chyba że powitanie zostało powtórzone, przy wyjeździe, zarówno przez gospodarza, jak i gościa. W takim przypadku pokój między nimi został zachowany. Stało się więc tradycyjne, nawet wśród przyjaciół, zwyczajne pozdrowienie zarówno na początku, jak i na końcu spotkania.

Nie pytaj mnie, jak TO się stało standardowym powitaniem wśród chrześcijan . Jedyne, co mi przychodzi do głowy, to to, że w czasach, gdy chrześcijanie byli prześladowani przez prawo rzymskie, a kongregacje były zmuszane do potajemnych spotkań w katakumbach (podziemnych cmentarzach) lub w domach prywatnych, kapłan lub diakon prowadzący zgromadzenie przedłużał to pozdrowienia dla przybywających wiernych, zarówno z lokalnej tradycji gościnności , jak i , aby zapewnić zgromadzonych, że było bezpiecznym miejscem do wyrażania swojej religii, a goście z kolei obiecywali księdzu, że nic złego się nie stanie, tj., że byli prawdziwymi zgromadzonymi , pragnącymi uczestniczyć w nabożeństwie, a nie „egzekutorami” wysłany przez rząd w celu prześladowania chrześcijan.

Odpowiedź

Jest to oświadczenie liturgicznych chrześcijan i zazwyczaj używamy terminu kapłan zamiast pastor. Odpowiedź różni się w zależności od liturgii.

Katolicy obrządku zachodniego Uważam, że tak jak anglikanie i luteranie (luteranie są bardziej skłonni powiedzieć pastor), mówią i „także z wami”

Prawosławni i wschodni obrządku katolików „i waszego ducha”.

Moje doświadczenie z Kościołami nieliturgicznymi wskazuje, że pastor powiedział, że byliby zdezorientowani. Ponieważ ich usługi nie obejmują wspólnych modlitw, podczas których pastor mówi x, a kongres mówi y w odpowiedzi. Zwykle śpiewają i słuchają wykładów.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *