Kiedy pojawiło się łacińskie słowo ' tempo ' stać się aktualnym w języku angielskim?


Najlepsza odpowiedź

Nie jestem pewien, którą z kilku możliwości masz na myśli, ale oto idzie:

  1. Angielskie słowo tempo, wymawiane jako rymowanie z przestrzenią i oznaczające krok lub prędkość, z jaką chodzisz, istnieje od około 1520 roku.
  2. Łacińskie słowo tempo (z grubsza rymuje się z angielskim łucznikiem ) nadal istnieje po łacinie jako ablacyjna liczba pojedyncza pax.
  3. Tempo z łacińską wymową zostało zapożyczone z angielskiego jako słowo oznaczające „z szacunkiem” około 1863 roku.

Odpowiedź

Ponieważ potrzebowaliśmy więcej wymyślnych słów.

Choć może to zabrzmieć głupio, nie jest to zbyt dalekie od prawdy.

Ważne jest, aby zauważ, że chociaż wszystkie trzy są powiązane, angielski nie pochodzi ani z łaciny, ani z greki, a na pewno nie obu , jak niektórzy sugerują.

Z wyjątkiem pidgins, ale angielski jest nie pidgin i, o ile wiem, nigdy nie było żadnych większych pidginów łacińsko-greckich. (Proszę wybaczyć moje fantastyczne umiejętności MS Paint .)

Raczej stało się coś bliższego temu:

Uproszczone drzewo genealogiczne. Więcej informacji na temat wspomnianego protojęzyka tutaj .

Z pewnością zapożyczamy ze wszystkich powyższych słów: około 65\% wszystkich angielskich słów jest zapożyczonych z alfabetu łacińskiego, francuskiego lub greckiego.

Wykres sporządzony na podstawie analizy etymologii w OED. Z Wikipedii .

W handlu między grupami w języku angielskim zaczęły pojawiać się słowa z łaciny i greki, ale pierwszy duży napływ nastąpił pod wpływem wczesnego kościoła. Przedangielski (lub Proto-germański do naszych celów tutaj) dostał od początku jedno bardzo ważne słowo związane z kościołem z języka greckiego: kyrka . Kyrka zmienił się w kyrke , a następnie dźwięk „k” zmienił się i zmienił w „ch” dźwięk, dając nam chyrche , a potem po prostu „kościół”.

Po inwazji Normanów francuskie słowa zaczęły napływać do angielskiego. Szlachta w większości mówiła po francusku, więc francuskie słowa były uważane za klasę wyższą, kiedy weszli do angielskiego. Dlatego wiele „fantazyjnych słów” w języku angielskim pochodzi z języka francuskiego: „są fantazyjne, ponieważ pierwotnie były, cóż, fantazyjne.

To zapożyczenie doprowadziło również do kilku interesujących dubletów słów. Typowy przykład podany dla jest to angielskie połączenie różnych słów określających zwierzęta gospodarskie i ich mięso. Chłopi anglosascy byli tymi, którzy zajmowali się zwierzętami, więc nadali im anglosaskie (staroangielskie) nazwy: krowa , pig i owce to oryginalne słowa anglosaskie. Z drugiej strony, normańska francuska klasa wyższa to te, które jadły mięso, więc otrzymali prawa do nazewnictwa mięsa: wołowina , wieprzowina i baranina pochodzą od francuskich słów.

Również w języku angielskim brakowało wiele terminów używanych we francuskim systemie prawnym, więc niektóre podstawowe terminy prawnicze odziedziczyliśmy z francuskiego, a bardziej skomplikowane z łaciny.

Nawet po ewolucji w języki romańskie łacina pozostała „żywa”, język literatury, sztuk pięknych, prawa, nauki itp., więc otrzymujemy słowa pochodzące z łaciny dla tych dziedzin … ale wiele z tych łacińskich słowa zostały z kolei zapożyczone z języka greckiego.

Wraz z rozwojem wiedzy naukowej musieliśmy wymyślić nowe słowa dla wszystkich nowych, fajnych rzeczy, które odkrywaliśmy. Preferowanymi językami były łacina i greka z tego prostego powodu, że były nimi odkąd Grecy wynaleźli naukę, a Rzymianie ją ukradli.

Doprowadziło to do powstania prawie całego zaawansowanego słownictwa naukowego pochodzącego z tych dwóch języków. Ponieważ we wszechświecie istnieje wiele naukowych rzeczy, które wymagają nazwania, istnieje wiele greckich i łacińskich słów pochodzących z tych źródeł.

Odpowiadając na twoje pytanie, wynika to z połączenia różnych czynników, w większości w związku z potrzebą większej liczby terminów z różnych dziedzin.

Dziękuję za pytanie!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *