Skąd wzięła się fraza ' popić wiśnię ' pochodzą z?


Najlepsza odpowiedź

Najwcześniejsze odniesienia seksualne do wiśni pochodzą z XVI i XVII wieku i są oparte na domniemanym podobieństwie czeremchy i żeńskiej łonowej włosów lub baw się pestkami wiśni i kamieniami , czyli jąderami.

Bardziej nowoczesne równanie wiśni z dziewictwem pochodzi z przełomu XIX i XX wieku. Tutaj obraz opiera się na idei dojrzałości – dlatego dziewictwo jest postrzegane jako coś, co wcześniej czy później powinno zostać utracone. Termin obejmuje błonę dziewiczą (i można go znaleźć w odniesieniu do odbytu w użytku homoseksualnym), a co za tym idzie – dziewice płci męskiej i żeńskiej. Terminy oznaczające „deflorować” pojawiają się od pierwszej dekady XX wieku i obejmują biust , przerwę , cop , get , crack , pick i wbij wiśnię , a także cherry-bust lub cherry-pop . Pozbawiona dziewicy zostaje zerwana z wiśni , traci swoją wisienkę lub znowu wyskakuje z wiśni . Inne terminy to cherry-boy i wiśniowy kutas , dziewica płci męskiej i placek wiśniowy , kobiecy. Penis był rozwłókniaczem wiśni , podczas gdy samiec, który rozdziewicza, to pogromca wiśni .

Odpowiedź

Korzystając z archiwum gazet w Google News, znalazłem kolumnę „O języku” autorstwa Williama Safire opublikowany w 1990 roku, który prawdopodobnie zapewnia najlepsze możliwe wyjaśnienie, jak powstała fraza.

Aktualizacja: Richard Litz dostarczył ostatecznego dowodu, że wzmianki o pójściu do „piekła w koszyku” sięgają co najmniej 1865 r. Jednak nadal byłem przekonany, że William Safire był na dobrej drodze, gdy argumentował, że idiom „do piekła w koszyku” poprzedzony był wyrażeniem „do nieba w koszyku”. Po dłuższej analizie odkryłem, że moje podejrzenia w tym względzie były słuszne. We wpisie słynnego dziennika z wojny secesyjnej z 1863 roku Mary Boykin Chesnut pani Chesnut pisze: „Żadna ze stron nie dba teraz o figę dla tych ukochanych Murzynów i wyślij ich wszystkich do nieba w koszu na ręce, jako Custis Lee, aby wygrać w walce. ” Podejrzewam, że „do nieba w koszu na ręce” mogło być eufemistycznym oddaniem bardziej „piekielnego” wyrażenia, którego damy Mary Chesnut nie czuła się komfortowo zapisując.

Szukałem również odmian wyrażenia, które zastępują słowa takie jak „torebka” lub „wózek ręczny” zamiast „koszyczka”. Wydaje mi się, że po wykonaniu tej czynności znalazłem możliwe pochodzenie tego wyrażenia. W 1841 r. Elbridge Gerry Paige, wydawca gazety New York Sunday Mercury , opublikował zbiór „kazań” pod pseudonimem Dow, Jr. Nie mogę powiedzieć, czy kazania pana Paige miały być poważne, zabawne, czy też po trochu jedno i drugie, ale pochodzenie frazy „to piekło w koszyku ”można znaleźć w kazaniu zatytułowanym„ O wielorybach i małych rybkach ”. Zamiast mówić„ do diabła w koszyku ”, pan Paige używa wyrażenia„ do diabła z wózkiem ręcznym ”, ale generał znaczenie wyrażenia jest takie samo.

Zasadniczo fraza pojawia się w kontekście XIX-wiecznego kazania (lub parodii kazania) o grzechu lenistwa. Ktoś jadący „do piekła w koszyku” to ktoś, kto jest zbyt leniwy, by powstrzymać własny upadek moralny, zamiast wykonywać pracę niezbędną do dostania się do nieba.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *