To francuskie słowo oznaczające ośmiornicę ' poulpe ' lub ' pieuvre? ' Jaka jest różnica?


Najlepsza odpowiedź

Poulpe et pieuvre: bringndre à larger les pieuvres des poulpes

Różnica polega głównie na tym, jak i kiedy używasz tego słowa.

„Poulpe” jest często używany w odniesieniu do jedzenia.

„Pieuvre” to urocza i inteligentna rzecz, którą wszyscy (mam nadzieję) kochają.

Zasadniczo wszystko sprowadza się do tego, że ludzie nie chcą używać tego samego słowa do opisania uroczej istoty i tego, co wkładają do żołądka.

Un cochon / du porc.

Une vache / du bœuf.

Oczywiście jest wiele zwierząt, których mięso nazywa się przez ich „imię” (mouton, veau…).

Odpowiedź

Nourriture to „jedzenie”. Nie jest jednak używany tak często, jak „jedzenie” w języku angielskim. Odżywianie, z braku dokładnego angielskiego słowa, jest sposobem odżywiania się ludzi. Nie jest też powszechnie używany w swobodnych rozmowach.

– Zdrowe śniadanie to podstawa dobrego „odżywiania”. -Musisz zmienić swoje nawyki żywieniowe (wiem, mamo…) -Ludzkie „wyżywienie” odnotowało znaczny wzrost spożycia mięsa

Powód, dla którego słowo „jedzenie” jest bardzo często używane w języku angielskim, a „ nourriture ”nie jest w języku francuskim, jest taki, że ma jakiś rodzaj„ medycznego / naukowego ”piętna. Coś, czego użylibyśmy do opisania tego, czym karmimy zwierzęta. Czasownik, z którego pochodzi, nourrir (nakarmić) nie jest powszechnie używany w odniesieniu do ludzi, z wyjątkiem komicznych lub stereotypowych efektów, takich jak „je travaille dur pour nourrir ma famille”. Po francusku ludzie „jedzą”, nie „karmią”. Nie karmisz swojej rodziny, tylko gotujesz dla nich, co byłoby „fair à manger”.

Powiedzenie, że restauracja serwuje świetne „jedzenie”, sprawiłoby, że wszyscy podnieśliby brwi. Tak więc, jeśli chcesz powiedzieć, że jadłeś świetne jedzenie w świetnej restauracji, wyszłoby to jako „cétait très bon” ou „nous avons très bien mangé” lub „la cuisine est fantastique” Wyjście na zakupy to bądź „aller acheter à manger”

Sprawia, że ​​myślę o czymś, co zawsze sprawia, że ​​wzdrygam się w telewizyjnych programach kulinarnych, takich jak Master Chef, i kiedy słyszy się wyrażenie „białko”. Myślę, że po francusku nie lubimy używać ogólnych słów / czasowników do opisywania tego, co jemy.

Mam nadzieję, że to pomogło. Był bardziej zdyszany niż oczekiwano

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *