W języku hiszpańskim jaka jest różnica między ' pluma ' i ' boligrafo '?

Najlepsza odpowiedź

W dzisiejszym świecie są one w zasadzie synonimami. Bolígrafo to prosta i stara nazwa pióra, chociaż w tamtych czasach termin ten zwykle odnosił się do długopisów z ostrą metalową końcówką, którą zanurzano w małym słoiczku z atramentem, jak używali skrybowie. Pluma jest bardziej archaicznym terminem, że w swoim pochodzeniu śliwka była tak naprawdę ptasim piórem, którego końcówka była również zanurzona w słoiku z atramentem. Słyszałem ten termin czasami, kiedy mieszkałem w Meksyku, ale podejrzewam, że obecnie jest używany w małych lub starych miastach, które wyglądają jak stary plan filmowy terakota w stylu meksykańskim. Ale znowu sądzę, że tylko stare pokolenia nadal używają go z dowolną częstotliwością.

Odpowiedź

Regresar , jako czasownik nieprzechodni lub volver To return (gdy jesteś daleko od miejsca, o którym mówisz) , aby wrócić, wrócić. Tylko w tej sytuacji są podobne. Regresar nie oznacza prawie nic więcej.

ALE: aby zwrócić jako angielski czasownik przechodni ma wiele innych czasowników w języku hiszpańskim.

To return = oddać, przywrócić> devolver.

To return> repercutir, reembolsar , reflejar, restituir, poner de nuevo, devolver itp., itd.

Zwróć do nadawcy> Devuélvase al remitente. (Elvis Presley)

Volver może być czasownikiem przechodnim, nieprzechodnim i zaimkowym.

Volver, jako czasownik przechodni: Przewracać, przewracać, przewracać na lewą stronę. Zawrócić, przywrócić. Robić. Aby ująć, odłożyć.

Volver, jako czasownik nieprzechodni: powrócić, powrócić, powrócić. Aby cofnąć.

Volver (se), jako czasownik zaimkowy :> Turn turn, turn round. Aby wrócić, wrócić, wrócić = regresar . Przewracać się, kwaśnić, przewracać na lewą stronę, stać się.

Volver a…> Aby zacząć… znowu.

Volver to bardzo trudny czasownik do przetłumaczenia. Jest to jeden z czasowników, których używam, aby dowiedzieć się, jak dobry jest tłumacz cyfrowy. Pasuje do wielu wyrażeń. Zobaczmy najpierw regresar .

El Presidente del Gobierno regresó / volvió anoche de su viaje a Asia. > Prezydent rządu wrócił wczoraj wieczorem z podróży do Azji.

Algunos barcos pesqueros tuvieron que regresar / volver a puerto debido al mal tiempo / debido al temporal. > Niektóre statki rybackie musiały wrócić do portu z powodu złej pogody.

Sus padres han salido de viaje esta mañana y no regresarán / volverán hasta dentro de dos semanas. > Jej rodzice wybrali się dziś rano na wycieczkę i nie wrócą przez kolejne dwa tygodnie.

En cuanto regresen / vuelvan de su viaje, hablaré con ellos para pedirle la mano de su hija. > Gdy tylko wrócą z podróży, porozmawiam z nimi i poproszę o rękę córki.

¿ Han regresado / vuelto ya sus padres?> Czy ich rodzice już wrócili?

Todavía no. ¡Ojalá hayan regresado / vuelto ya!> Jeszcze nie. Mam nadzieję / Chciałbym / Gdyby tylko wrócili!

Volver : Wyrażenia z volver do ciągłego i codziennego użytku :

Wszystkie matki swoim dzieciom:

No vuelvas muy tarde, hija mía.> Nie wracaj za późno, moja córko!

Vuelve pronto.> Zapraszamy wkrótce .

Vuelve antes de las diez.> Wróć przed dziesiątą.

Volver a + bezokolicznik = ponownie czasownik + ponownie .

No vuelvas a decir eso.> Nie mów , że ponownie .

No vuelvas a hacer eso . > Nie rób ponownie . (Nie wracaj, aby to powiedzieć, nie wracaj do tego> dosłowne tłumaczenia).

No vuelvas a llamarme más. > Nie dzwoń do mnie ponownie.

Vuelve a llamarme dentro de un rato. > Wróć, aby zadzwonić do mnie wewnątrz myszy. > Złe tłumaczenie, ale również poprawne gramatycznie .

Vuelve a llamarme dentro de un rato / un ratito. > Zadzwoń do mnie ponownie za chwilę.

¿Te han vuelto a llamar los clientes? > Czy klienci dzwonili do ciebie ponownie?

Sí, me han llamado hace un rato / un ratito. Acaban de llamarme. > Tak, dzwonili do mnie jakiś czas temu / chwilę temu. Właśnie do mnie dzwonili.

Volveremos a vernos muy pronto. > Zobaczymy się wkrótce.

Este trabajo no ha quedado bien. Tenemos que volver a hacerlo. > Ta praca nie wygląda dobrze. Musimy to powtórzyć.

La farmacia está al volver la esquina. > Apteka idzie za róg.

Ella era una chica muy simpática y cariñosa. Pero el éxito la ha vuelto antipática e insensible. > Była bardzo miłą i serdeczną dziewczyną. Ale sukces sprawił, że stała się nieprzyjemna i niewrażliwa.

Aquello fue como un milagro. Como volver el agua en vino. > To był cud. Jak zamienić wodę w wino.

No me vuelvas la espalda. > Nie odwracaj się ode mnie.

Ella me está volviendo loco. > Doprowadza mnie do szału.

¡Vaya! Te has vuelto a enamorar. > Wow! Znowu się zakochałeś.

Estas Navidades volveremos a Marbella. > W te święta wrócimy do Marbelli w Hiszpanii / znowu pojedziemy do Marbelli.

Esta semana ha vuelto a llover en casi toda España. / W tym tygodniu znowu zaczęło padać w prawie całej Hiszpanii.

Me estoy volviendo loca / loco con el verbo volver . > Szaleję / oszaleję z hiszpańskim czasownikiem volver .

Vuelve a leerlo y a estudiarlo otro día. > Przeczytaj jeszcze raz i przestudiuj inny dzień.

Volver al principio. > Powrót do początku.

Volver volver z tekstem.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *