' está chovendo como cães e gatos ', o que significa?


Melhor resposta

Há muito tempo, o telhado de uma casa foi feito de junco / palha. Havia um incêndio no meio da sala. Todo o calor subia, tornando o telhado um lugar quente para os animais se acomodarem e dormirem confortavelmente durante a noite. Essas criaturas eram gatos, cachorros, ratos, camundongos, pássaros e aranhas.

Se chovia muito forte durante a noite, os animais tinham dificuldade de se manter seguros no telhado. Eles podem escorregar ou cair do telhado.

Chuvas excepcionalmente fortes foram associadas à queda de cães e gatos do telhado. Literalmente choveu cães e gatos.

Resposta

Então, vamos ver isso de mais do que algumas perspectivas que tornam mais fácil de entender …

Um idioma é um conjunto de palavras (geralmente duas ou três) ou uma frase que tem um significado profundo e, portanto, cujo significado não deve ser interpretado literalmente. Os idiomas geralmente têm uma história de por que passaram a significar o que significam. A expressão aqui que é está chovendo gatos e cachorros significa que está chovendo muito.

Portanto, “chovendo gatos e cães” pode se referir a uma tempestade com vento (cães) e chuva forte (gatos). “Gatos e cães” pode vir da expressão grega cata doxa, que significa “contrário à experiência ou crença. ” Se está chovendo cães e gatos, está chovendo de forma incomum ou inacreditavelmente forte.

O mais comum diz que, nos tempos antigos, as casas tinham telhados de palha em que os animais domésticos, como cães e gatos gostariam de se esconder. Em chuvas fortes, os animais eram levados para fora da cobertura ou abandonados rapidamente para um abrigo melhor, de modo que parecia estar chovendo cães e gatos /

No entanto, “

” Chovendo gatos e cachorros “significa literalmente que pequenos animais estão caindo do céu. Mas, é claro, esta imagem de animais caindo do céu é uma metáfora para gotas de água muito grandes e pesadas (e possivelmente céus escuros, já que os animais são opacos).

A frase não é uma expressão idiomática, então não se engane… é de fato uma metáfora que é amplamente adaptada como um idioma…

Espero que isso ajude …! !

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *