Como a dor é expressa em sua língua e cultura?


Melhor resposta

No Japão, a reação mais comum à dor inesperada e repentina seria gritar

Ita ! (痛 っ!)

Literalmente significa “ai”, derivado do adjetivo “ itai (痛 い)” ou ” doloroso “.

Não há muita variação no japonês padrão no sentido de que o adjetivo” itai “está quase sempre presente, enquanto em inglês você pode dizer “ai”, “ai”, “isso machuca” ou até mesmo substituir por palavrões como “maldição” para expressar dor.

Mas dependendo da situação e da sua personalidade, há são variações múltiplas, como:

  • Itai . (痛 い。)
  • “Dói.”
  • Esta é uma declaração calma informal, em vez de automática reação inicial.
  • Itai desu . (痛 い で す。)
  • ” Dói. “
  • Esta é uma maneira formal de expressar dor a alguém que você não conhece bem ou é superior para você, como seu médico ou chefe.
  • Itai ne . (痛 い ね。)
  • “Dói, certo?”
  • Esta é uma declaração afirmativa e informal que você pode dizer para alguém que está sentindo a mesma dor no ao mesmo tempo que você, como quando vai a uma casa de massagens com seu amigo.
  • Itte — ! (イ ッ テ —!)
  • “Owwwwwwww!”
  • Esta é uma exclamação informal mais comumente usada por homens, pois parece um pouco vulgar para mulheres diga.
  • Kuso ite — ! (く そ イ テ —!)
  • “Essa merda dói!”
  • Kuso “literalmente significa” merda “, mas quando anexado antes de um adjetivo o exagera. Nesse caso, “ kuso ” ficaria em algum lugar entre “freaking” e “fucking” na escala de vulgaridade.

Também , os adjetivos, verbos ou expressões usados ​​para verbalizar a dor mudam dependendo da região do Japão.

Por exemplo, na região de Kyushu, como Fukuoka, Saga, Nagasaki e Kumamoto, pode-se dizer “ aita ~ ssu ( あ い た~ っ す) “.

Em Hiroshima e Yamaguchi, pode-se dizer” nigaru (に が る) “para expressar dor pesada e surda . Eles também surpreendentemente podem dizer “atama ga warui (頭 が 悪 い)” literalmente traduzido como “tendo uma cabeça ruim”, que normalmente significa “ser estúpido” para expressar dor de cabeça.

Mais famoso, no ilha de Okinawa (muito parecida com o Havaí), eles dizem “ aga (あ が っ)”. (Fonte: A dor muda dependendo da localização? [JP] )

Além disso, o japonês é uma língua com muitas onomatopéias e palavras miméticas, muitas das quais podem ser usadas para expressar um tipo específico de dor.

  • Kiri-kiri (き り き り)
  • Descreve uma dor aguda e persistente de estômago, como quando você come envenenamento.
  • Zuki zuki (ず き ず き)
  • Descreve uma dor intensa e penetrante em sua cabeça.
  • Chiku-chiku (ち く ち く)
  • Descreve uma pequena dor causada por uma sensação de muitas agulhas cutucando você, como quando você toca levemente um cacto ou ar e vestindo um suéter de lã espinhosa.
  • Gan-gan (が ん が ん)
  • Descreve dores de cabeça latejantes e fortes, semelhantes a enxaquecas.

Parece que sim “Não faltam maneiras de expressar o tipo exato de dor que você sente na língua japonesa!

Resposta

Evitar a dor é inevitável para mim, ela permanece perpetuamente comigo, independentemente de qualquer pessoa dando-me esperança…

Desesperada

Esperança é apenas uma palavra, não tem nenhum significado para mim …

Milagres vistos neste lugar de escuridão ou na terra dos esquecidos?

A luz da esperança chega aos mortos?

Eles se levantam?

Eu quero me jogar no profundidades da tumba, na cova mais escura e profunda. Cada merda pesa sobre mim, e sou esmagado por suas ondas.Estou fechado e não posso escapar; meus olhos estão fracos de sofrimento.

Estou exausto com isso. Quero me isolar porque a escuridão é minha única companheira …

Absorvido e absorvido por toda a agonia devastadora! !

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *