Como dizer ' um ' em diferentes idiomas


Melhor resposta

“One” em coreano

# 1. Palavra coreana pura

하나 [hana]

1. Usado para mostrar que o número de algo é um.

  • 사과 하나 를 먹었다. (Eu comi uma maçã)
  • 아이스크림 하나 주세요. (Eu quero um sorvete.)
  • 하나 가 떨어 졌다. (Um livro caiu.)

2. Usado para contar números no modo coreano puro.

  • 하나 , 둘, 셋, 넷, 다섯. (Um, dois, três, quatro, cinco.)

[han]

1 Usado para determinar algo cujo número é um. Também é usado para contar algo.

  • 사람 이 내게 말했지. (Uma pessoa me disse.)
  • 권만 빌려 주겠어? (Você pode me emprestar um livro?)
  • 사과 개 를 먹었다. (Eu comi uma maçã.)
  • 건물 층 이 불 탔어요. (Um andar do prédio foi queimado.)

[tɕʰʌt̚]

1. Usado para o número um como um número orninal no estilo coreano puro.

  • 단계 (O primeiro nível)
  • 아이 가 걸음마 를 뗐다. (O bebê deu um passo pela primeira vez.)
  • 인상 이 중요 합니다. (A primeira impressão é importante.)

# 2. Palavra sino-coreana

(一) [il]

1. Usado para ler o número um especialmente escrito em um número árabe.

  • 1 .236 – “ 점 이삼 육”
  • 0 1 0– 1 234–5678 – “공 이삼 사 오륙칠 팔 ”
  • 1 , 2, 3, 4, 5 (um, dois, três, quatro, cinco.) – “, 이, 삼, 사, 오.”
  • 31 1 – “삼백 십

2. Usado para o número um como um número ordinal na forma sino-coreana. Leia como “일,” não “한.” Normalmente escrito em número arábico.

  • 1 단계 (Nível 1) – “ 단계 ”
  • 차 방정식 (Equação simples)
  • 건물 1 층 이 불 탔어요. (O primeiro andar do prédio foi queimado.) – “ 층”
  • 1 차 세계 대전 (Primeira Guerra Mundial) – “제 차”

Resposta

I e me significam o mesmo na língua indonésia porque a língua indonésia não é tão complexo como o inglês. No entanto, o idioma indonésio tem muitas traduções para essas palavras.

Saya . Usamos saya em situações formais e escritos formais.

Aku . Usamos aku em situações informais ou na comunicação diária.

Gue . Esta palavra é amplamente falado na Indonésia recentemente, embora seja falado principalmente apenas em Jacarta. Essa palavra tem uma longa história de por que os indonésios a usam. É originado da palavra chinesa gue ou gua , que significa simplesmente Eu ou eu . Os chineses chegaram à Indonésia no século XVI. Então, no colonialismo holandês, o centro comercial estava localizado principalmente em Jacarta. Os comerciantes paravam no porto de Sunda Kelapa (localizado em Jacarta), e os comerciantes chineses o faziam. Além disso, eles permaneceram em Jacarta e introduziram suas tradições e língua. Outra razão pela qual ele “é falado principalmente em Jacarta é porque fora de outros estados da Indonésia, naquela época, apenas Jacarta, que era abertamente bem-vindo a outras culturas e línguas, e por que gue ainda é usado hoje. Mas hoje em dia , pessoas de outros estados ou as províncias da Indonésia usam gue em suas comunicações diárias porque “é considerado mais legal do que aku .

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *