Melhor resposta
Espero que esta postagem não seja muito longa para ser aceita, mas inclui um significado de quid.
“Ficava nas margens que circundam nossa costa de Deal até Ramsgate span,
1
Que encontrei sozinho em um pedaço de pedra Um homem idoso da marinha.
Seu cabelo estava cheio de ervas daninhas, sua barba era longa, E cheia de ervas daninhas e comprida ele, E eu ouvi este wight
2
na costa recitar, Em um tonalidade menor singular:
“Oh, eu sou um cozinheiro e um capitão ousado, E o companheiro do brigue Nancy , E um bo “sol forte e um midshipmite,
3
E a tripulação do show do capitão.”
E ele sacudiu os punhos e rasgou o seu cabelo, Até que eu realmente senti medo, Pois não pude deixar de pensar que o homem tinha bebido, E então eu simplesmente disse:
“Oh, homem idoso, é pouco eu sei Dos deveres de homens do mar, E eu comerei minha mão se eu entender Mas você pode ser
“Ao mesmo tempo um cozinheiro, e um capitão ain bold, E o companheiro do brigue Nancy , E um bo “sol forte, e um midshipmite, E a tripulação do” show do capitão “”.
4
Em seguida, ele deu um puxão nas calças, o que é um truque de todos os marinheiros larn, E tendo se livrado de um baque quid ,
5
Ele contou esta história dolorosa:
“” Estava no bom navio Nancy Bell Que navegamos para o Mar da Índia, E lá em um recife nós sofremos, O que muitas vezes me ocorreu .
“E quase toda a tripulação se afogou (havia setenta e sete o” soul), e apenas dez dos Nancy “s men Disse” Aqui! “para a lista de convocação.
” Lá estávamos eu e o cozinheiro e o capitão ousado, E o companheiro do Nancy brigue, E o bo “sol forte, e um midshipmite, E a tripulação do show do capitão.
” Por um mês nós “nem wittles
6
nem bebemos, até que sentimos fome, então desenhamos muito e, de acordo com “atiramos no capitão para nossa refeição.
” O próximo lote caiu para o Nancy “s mate, E um prato delicado que ele fez; Então o nosso apetite com o midshipmite Nós sete sobreviventes ficamos.
“E então nós matamos o bo” sol forte, E ele se parecia muito com porco; Então ficamos livres, o cozinheiro e eu, Na tripulação do show do capitão.
“Então, apenas o cozinheiro e eu ficamos, E a delicada questão,” Qual de nós dois vai para a chaleira “levantou-se, E discutimos como sich.
” Pois eu amava aquele cozinheiro como um irmão, eu amava, E o cozinheiro me adorava; Mas nós “estaríamos ambos estourados se nós” d podem ser arrumados no porão do outro camarada,
7
você vê.
“Eu comerei se você comer fora de mim,” diz TOM; “Sim, isso”, digo eu, “você” será “,” Eu estou fervendo se morrer, meu amigo “, disse eu; E” Exatamente “, disse ele.
“Diz ele:” Caro JAMES, assassinar-me foi uma coisa tola de se fazer, Pois você não vê que não pode “cozinhar mim , Enquanto Eu posso e vou cozinhar você ! “
” Então ele ferve a água, e pegue o sal E a pimenta em porções verdadeiras (Que ele nunca se esqueceu), e um pouco de shalot picado. E um pouco de sálvia e salsa também.
“Venha aqui”, diz ele, com o devido orgulho, Que seu sorriso Algumas características dizem: “Eu serei calmante se eu deixar você ver Como você cheirará muito bem.”
“E ele mexeu girando e girando, E cheirou a espuma espumosa; Quando eu levanto seus calcanhares e sufoca seus guinchos Na escória do caldo fervente.
“E eu como aquele cozinheiro em uma semana ou menos, E como eu como o último de seus costeletas, por que , Eu quase caio, Para um wessel à vista eu vejo!
* * * * * * *
“E eu nunca larf, e eu nunca sorrio, E eu nunca brincadeira nem jogo , Mas eu sento e resmungo, e tenho uma única piada – que quer dizer:
“Oh, eu sou um cozinheiro e um capitão corajoso, E o companheiro do Nancy brigue, E um bo” sol forte, e um midshipmite, E a tripulação do show do capitão! “
Notes
1. Portos em um trecho de 20 milhas da costa de Kent do Canal da Mancha.
2. Expressão arcaica para “pessoa”.
3. O contramestre, um suboficial encarregado do cordame e das velas, convoca os homens ao serviço com seu apito; “companheiro de meia nau” pode significar “aspirante”, que está entre um cadete e um subtenente no posto.
4. Um barco de desembarque leve, estreito, construído em clínquer.
5. Um chumaço de tabaco de mascar.
6. A corrupção de “alimentos” em “víveres” (e, portanto, em “wittles” cockney).
7. Uma circunlocução náutica ou eufemismo, o “porão” sendo o compartimento de armazenamento de um navio.
Resposta
Adoro quando alguém faz uma pergunta que sempre tive a intenção de pesquisar ! Obrigado.
Triste; y não recebo muita ajuda. Melhor era “final do século 17 (denotando um soberano): de origem obscura.”
Uma adorável origem de volta diz:“ Quando o oeste americano estava se abrindo, todo o comércio era feito por escambo e não por dinheiro. Em busca de uma unidade comum de plugues de troca de tabaco (de mascar) chamada a QUID gradualmente adquirida popularidade. A etimologia disso é considerada “ruminar” (como em “mastigar”).
Mas é anterior a isso (pelo menos 1600 e na Grã-Bretanha) e, portanto, é uma aposta melhor: Quid (singular e plural) é usado para libra esterlina ou £, em gíria . Pensa-se que deriva da frase latina “ quid pro quo”.
Traz a promessa de pagamento do Banco da Inglaterra. O soberano de ouro que pode ter sido uma libra antes era, claro, o valor real em dinheiro. A moeda de prata que se seguiu (1178) foi chamada de libra. Porque eles eram minérios reais, eles foram cortados. Talvez uma moeda não cortada fosse o quid pro quo ou a coisa real? Quem realmente sabe.
Na verdade, este é o que meu pai (reconhecidamente amante de latim) me deu quando criança. E os imigrantes italianos do século 15/16 podem ter usado “scudo”, que se origina do latim.
De uma coisa tenho certeza – é uma gíria inglesa para uma libra.