Melhor resposta
Na verdade, é “tirar os olhos de alguém ”. Parece bastante complicado usar “off” e “of” juntos, mas porque a expressão se refere a você “tirando da pessoa” algo (como “pensando em”) olhando para ela de uma forma fixada, que só pode ser descrito em uma expressão definida “tirar os olhos de (algo)”, então segue-se que eles realmente precisam estar juntos no inglês correto. No entanto, isso acontecia com os ingleses naquela época, e embora possamos tolerar que The Four Seasons e The Pet Shop Boys o usem, já que eles estão simplesmente usando-o corretamente, estamos mais inclinados a abandonar o “de” e apenas “abandonar off ”, como fazemos tudo hoje em dia. Caso contrário, faria a pessoa parecer um pouco estúpida em usá-lo, então evitamos usá-lo. Mas se você estiver confiante o suficiente para parecer estúpido e usá-lo, então você pode fazer isso impunemente, porque é você quem conhece as regras gramaticais, e há aqueles que não sabem!
Resposta
Não é mais gramaticalmente incorreto no inglês americano, ou em alguns dialetos dele, do que obtido, que sobrevive no inglês britânico no tempo perfeito do verbo composto esquecer, por isso dizemos esqueci não esqueci .
Ainda usamos de com fora , portanto, saia do caminho em vez de apenas saia do caminho , mas por causa dos sons de de tão perto de off que é eclipsado por ele, portanto, off se tornou mais comum, certamente no inglês britânico.
De fato, dada a exposição de falantes do inglês britânico ao inglês americano por meio da televisão e dos filmes , não é surpreendente que off of esteja agora voltando na Grã-Bretanha, embora geralmente apenas coloquialmente.
No entanto, off em si é derivado de de, portanto, nesse sentido, off de pode ser tautológica l, mas uma característica de como o inglês americano e britânico diferem é que o que é redundante no primeiro não é redundante no segundo, ou vice-versa.