Em espanhol, qual é a diferença entre ' pluma ' e ' boligrafo '?

Melhor resposta

No mundo de hoje, eles são basicamente sinônimos. Bolígrafo é um nome simples e antigo para caneta, embora na época o termo geralmente se referisse às canetas que tinham a ponta de metal pontiaguda que se mergulhava em um pequeno pote de tinta, como os escribas usavam. Pluma, é um termo mais arcaico que em sua origem a pluma era realmente uma pena de pássaro com a ponta que também foi mergulhada em um frasco de tinta. Eu ouvi o termo algumas vezes quando morei no México, mas suspeito que o uso hoje em dia seria realmente em cidades pequenas ou antigas que se parecem com um antigo cenário de filme ocidental de terracota no estilo mexicano. Mas, novamente, eu acho que apenas as gerações anteriores ainda o usam com alguma frequência.

Resposta

Regresar , como um verbo intransitivo ou volver Para return (quando você estiver longe do lugar de que está falando) , para voltar, para voltar. Apenas nesta ocasião eles são semelhantes. Regresar significa quase nada mais.

MAS: Para retornar como um verbo transitivo inglês tem muitos outros verbos em espanhol.

Devolver = devolver, devolver> devolver.

Devolver> repercutir, reembolsar , reflejar, restituir, poner de nuevo, devolver, etc., etc.

Retornar ao remetente> Devuélvase al remitente. (Elvis Presley)

Volver pode ser um verbo transitivo, um verbo intransitivo e um verbo pronominal.

Volver, como um verbo transitivo: virar, virar, virar do avesso. Para voltar, para restaurar. Fazer. Colocar, colocar de volta.

Volver, como um verbo intransitivo: Voltar, voltar, voltar. Para reverter.

Volver (se), como um verbo pronominal :> Girar, girar. Para voltar, para voltar, para retornar = regresar . Virar, azedar, virar do avesso, tornar-se.

Volver a…> Começar a… de novo.

Volver é um verbo muito difícil de traduzir. É um dos verbos que uso para descobrir o quão bom é um tradutor digital. Acompanha muitas expressões. Vamos ver primeiro regresar .

El Presidente del Gobierno regresó / volvió anoche de su viaje a Asia. > O Presidente do Governo regressou ontem à noite da sua viagem à Ásia.

Algunos barcos pesqueros tuvieron que regresar / volver a puerto debido al mal tiempo / debido al temporal. > Alguns navios de pesca tiveram que retornar ao porto devido ao mau tempo.

Sus padres han salido de viaje esta mañana y no regresarán / volverán hasta dentro de das semanas. > Os pais dela fizeram uma viagem esta manhã e só voltarão dentro de duas semanas.

En cuanto regresen / vuelvan de su viaje, hablaré con ellos para pedirle la mano de su hija. > Assim que eles retornarem da viagem, falarei com eles para pedir a mão de sua filha.

¿ Han regresado / vuelto ya sus padres?> Os pais já voltaram?

Todavía no. ¡Ojalá hayan regresado / vuelto ya!> Ainda não. Espero / gostaria / Se ao menos eles tivessem retornado!

Volver : Expressões com volver para uso constante e diário :

Todas as mães para seus filhos:

No vuelvas muy tarde, hija mía.> Não volte tarde demais, minha filha!

Vuelve pronto.> Volte em breve.

Vuelve antes de las diez.> Esteja de volta antes das dez horas.

Volte a + infinitivo = o verbo + novamente .

Sem vuelvas a decir eso.> Não diga que novamente .

No vuelvas a hacer eso . > Não faça isso novamente . (Não volte para dizer isso, não volte para fazer isso> traduções literais.)

No vuelvas a llamarme más. > Não me ligue de novo.

Vuelve a llamarme dentro de un rato. > Volte para me chamar dentro de um mouse. > Tradução errada, mas também gramaticalmente válida .

Vuelve a llamarme dentro de un rato / un ratito. > Ligue para mim daqui a pouco / daqui a pouco.

¿Te han vuelto a llamar los clientes? > Os clientes ligaram de novo?

Sí, me han llamado hace un rato / un ratito. Acaban de llamarme. > Sim, eles me ligaram um tempo atrás / um pouco atrás. Acabaram de me ligar.

Volveremos a vernos muy pronto. > Logo nos veremos novamente.

Este trabajo no ha quedado bien. Tenemos que volver a hacerlo. > Este trabalho não parece bom. Temos que fazer isso de novo.

La farmacia está al volver la esquina. > A Farmácia está virando a esquina.

Ella era una chica muy simpática y cariñosa. Pero el éxito la ha vuelto antipática e insensível. > Ela era uma menina muito simpática e carinhosa. Mas o sucesso a tornou desagradável e insensível.

Aquello fue como un milagro. Como volver el agua en vino. > Isso foi como um milagre. Como transformar a água em vinho.

No me vuelvas la espalda. > Não me vire as costas.

Ella me está volviendo loco. > Ela está me deixando louco.

¡Vaya! Te tem vuelto a enamorar. > Uau! Você se apaixonou de novo.

Estas Navidades volveremos a Marbella. > Neste Natal, voltaremos a Marbella, Espanha / voltaremos a Marbella.

Esta semana ha vuelto a llover en casi toda España. / Esta semana começou a chover novamente em quase toda a Espanha.

Me estoy volviendo loca / loco con el verbo volver . > Estou ficando louco com o verbo espanhol volver .

Vuelve a leerlo y a estudiarlo otro día. > Leia novamente e estude outro dia.

Volver al principio. > Voltar ao início.

Volver volver com letras.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *