Italiano (idioma): Qual é a diferença entre ' quanto costa ' e ' a quanto sta ' e ' quanto viene '? (ao perguntar os preços)


Melhor resposta

Eu não consideraria “A quanto sta” italiano correto: é “um típico maneirismo sulista, provavelmente derivado do espanhol, substituindo o verbo “stare” por “essere” em todos os usos locativos (ver “sto qui” = estou aqui, ao invés do correto “sono qui”). “Quanto viene” ou, pior ainda, “a quanto viene “é uma forma coloquial que se arrastou para a linguagem falada,” quanto costa “é a forma correta que você deseja usar.

Resposta

” Quanto costa ? “é a mais questão neutra e universal.

“Quanto viene ?” significa exatamente o mesmo. Todo falante nativo vai entender, e não carrega nenhuma conotação adicional. É um pouco mais idiomático e você pode não encontre-o em um livro introdutório ao idioma italiano.

“A quanto sta ?” é um pouco mais idiomático e significa “por favor, dê-me uma cotação atual e atualizada para “, implicando ligeiramente que o preço de mercado de está sujeito a mudanças contínuas e você está solicitando a última cotação instantânea.

Claro, para chegar ao fundo da expressão eu tive que dividir os cabelos e, mesmo que a explicação pareça complicada, você ouve donas de casa perguntando “a quanto stanno le pere “ no mercado o tempo todo. O que eles querem dizer é que sabem que os preços dos vegetais estão sujeitos a picos e mudanças o tempo todo.

Eles também podem estar implicando um “ei, eu sei como os preços mudam e como seus concorrentes estão definindo o preço deste item, não mexa comigo ou eu” comprarei de outra pessoa “.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *