O que ' Vita bella ' significa em inglês? Como esta frase é usada?


Melhor resposta

Primeiro, “vita bella” é uma não expressão em italiano. Ele simplesmente não existe e nenhum falante nativo de italiano o usaria. Não é idiomático e é tão genuíno quanto uma nota de US $ 12 ou um Rolex feito na China.

A única razão de ser tão popular nos Estados Unidos, presumo, é por causa do letras de Dean Martin “s That” s Amore:

[… ] Sinos tocarão ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling E você “cantará” Vita bella “ Hearts tocará tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay Como uma tarantela gay […]

Enquanto Dean Martin pode ter bastante liberdade por causa da licença poética e da necessidade de suas letras rimarem ( bella rima com tarantela ), “vita bella” per se não tem razão de existir fora desta música.

Um próximo, válido e idiomático sentença em Italiano é “la vita è bella” (também, o título de um filme bastante apreciado internacionalmente de Roberto Benigni), que significa apenas “a vida é bela”, do tipo que pode ser associado a experimentar atos de bondade ou maravilha e admiração, com um toque filosófico e meditativo.

O uso de Dean Martin é provavelmente o mais próximo do significado literal desta frase, isto é, Gosto deste lugar e estado de espírito tanto que me dá vontade de cantar “a vida é bela” . Ainda assim, falta o verbo. Você não é Dean Martin e não pode pular verbos.

Uma segunda expressão próxima e válida em italiano é “la bella vita”, que é uma expressão idiomática e significa algo semelhante a “o a vida confortável “ou” a alta vida “, ou seja, levar uma existência livre de grandes inquietações e preocupações e centrada no gozo dos passatempos e dos prazeres da vida. Carrega conotações ligeiramente negativas, com um toque de inveja e desprezo por quem são capazes de “fare la bella vita” (literalmente, levar uma vida bonita) que, livres de ter que trabalhar, são incapazes de se relacionar com as durezas e dificuldades diárias de “pessoas normais”.

Resposta

Bella (ou Brutta ) figura significa: Parecer bom (ou ruim) aos olhos da sociedade .

Este é um conceito extremamente poderoso na cultura italiana, onde todos são sujeitos e julgados pelos “ Olho social ”.

Um exemplo desse conceito pode ser o seguinte.

Em 2000, a Fiat Auto estava entrando em colapso devido às vendas fracas e persistentes e à incapacidade de penetrar nos mercados globais e estava prestes a ser vendida para o então grupo Daimler-Chrysler por 13 bilhões de dólares.

Isso teria exigido que Gianni Agnelli admitisse seu fracasso como o empresário que herdou a empresa de seu avô. Vender para a Daimler-Chrysler também significaria milhares de empregos de colarinho azul a serem apagados durante a noite em sua cidade natal, Torino.

Em outras palavras, vender a empresa, mesmo que tivesse rendido 13 Bilhões de dólares para os acionistas de uma empresa em rápido declínio teriam sido para lAvvocato (“ O advogado ”, apelido de Gianni Agnelli) um terrível “ Brutta Figura ”e, como a Vanity Fair comentou uma vez:“ Este é o termo clássico para quase o pior crime que um italiano pode cometer: parecer mal aos olhos da sociedade. Agnelli sabia que a venda de um fabricante de automóveis italiano de 100 anos aos alemães o faria parecer um traidor . ”

Para manter a empresa e salvá-la junto com milhares de empregos em casa seria uma “ Bella Figura ”, independentemente do preço a ser pago para obtê-lo.

Naturalmente, Gianni Agnelli optou por não vender “ a todo custo ”.

O galpão da empresa 10 Bilhões de dólares de seu valor nos 3 anos seguintes (um banho de sangue para os acionistas que perderam 75\% de seu investimento) e toda a participação “estendida” da família Agnelli na empresa foi virtualmente pulverizada para salvar a empresa ( dos mais de 80 membros das famílias estendidas de Agnelli e Nasi, apenas John Elkann permaneceu com uma participação de controle substancial), mas, graças a Bella Figura, seu rosto em frente da sociedade foi salva.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *