O que as crianças chinesas dizem quando jogam pedra de tesoura de papel?


Melhor resposta

Sou um chinês que mora na província de Cantão.

Bem, quando o tocamos, normalmente dizemos “石头 剪刀 布”. “石头“ é “pedra”, “剪刀“ é “tesoura” e “布” é “papel”.

Quando falamos Mandarim , “石头” será pronunciado “shi tou”, “剪刀” será “jian dao” e “布” será “bu”.

Quando estamos falando Cantonês , as pronúncias e as palavras meio alteradas ou abreviadas.

a rocha será pronunciada “dap” (lamento não encontrar a palavra adequada).

a tesoura será pronunciada “zin” (剪).

o papel será pronunciado “baau” (包).

Resposta

No Japão, eles costumam confiar no antigo jogo de Pedra, Papel e Tesoura para decidir algo. Chamado de Janken (じ ゃ ん け ん), é jogado por todas as idades, mas é um favorito particular dos menores de 12 anos. No Japão, a ordem ao falar é: Pedra, Tesoura, Papel. Não notei nenhuma tendência quanto ao primeiro lançamento, mas se forçado a especular, diria que o papel é o mais comum entre as crianças muito pequenas; 6 e abaixo.

As regras são as mesmas (eu acho) que em outros lugares. No Japão, as palavras-chave são: • Rock: Guu (ぐ う). • Tesouras: Choki (ち ょ き). • Artigo: Paa (ぱ あ). • Comece com rock: Saisho wa guu (最初 は ぐ う) • Isso é “sa tie and ..!: Aiko desho ! (相 子)

O jogo começa com um ou mais dos competidores dizendo em uníssono, “ Saisho wa guu ” (最初 は ぐ う) ou “Comece com rocha.” Quando guu é falado, os jogadores jogam (seguram) pedra. Imediatamente após, os jogadores dirão: “ janken pon ! ” e jogue sua pedra, papel ou tesoura na batida de “ pon .”

Se houver empate, os jogadores irão diga imediatamente, “ Aiko desho !” (相 子), significando que é “uma gravata, mas eles não param.” No ritmo de dizer “ sho ” de desho , eles vão jogar no chão novamente. O processo continua até que alguém ganhe.

O “ Saisho wa guu ” ou “Comece com pedra,” geralmente é usado apenas no iniciar, mas também é usado para reiniciar se as coisas ficarem muito confusas.

Toda a população já jogou este jogo inúmeras vezes. É mais um em uma longa lista de semelhanças que os japoneses têm. Os professores usam diariamente. Na verdade, apenas hoje vi um professor usando janken para resolver a questão séria de quem pegou o pedaço de sobremesa que sobrou no almoço. Os japoneses são adeptos de grupos janken.

Minha filha às vezes vem até mim ou minha mãe com, “ Saisho wa guu , “e olhe com expectativa. Ela faz isso quando não quer fazer algo, mas não quer pedir o favor imediatamente.

Dica profissional: em caso de empate, o próximo lance da maioria das pessoas será aquele que teria vencido. Ou seja, se o empate envolver dois papéis, as chances são de que o próximo lance da outra pessoa seja uma tesoura.

Acredito que este jogo tenha se originado na China e, como tantas outras coisas, o chinês foi adotado no Japão (…) Na minha família, crescemos chamando-o de “roshambo”, mas a frase sempre foi recebida com olhares vazios. Meu pai foi quem nos ensinou. Ele pode ter ouvido a frase em Chinatown de São Francisco antes da guerra.

Então, você gostaria de tentar? Aqui, você pode desafiar Sazae san, o mais famoso praticante japonês de pedra, papel e tesoura. Vamos começar.

Saisho wa guu!

Janken pon!

• • • • • • • • • • • • • •

Você ganhou?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *