Melhor resposta
- A versão religiosa judaica mais comum dessa frase que você ouviria na sinagoga está no plural masculino, que seria dito a um grupo de homens, ou grupo de homens e mulheres.
- Bruchim MeiHashem – ברוכים מהשם
- ou com o pronome você adicionou como em: Você é Abençoado por Deus – Bruchim Atem MeiHashem – ברוכים אתם מהשם
- O plural desse uso mais comum no feminino, ao falar com um grupo de mulheres seria:
- Bruchot MeiHashem – ברוכות מהשם
- ou com o pronome você adicionado, como em: Você é abençoado por Deus – Bruchot Aten MeiHashem – ברוכות אתן מהשם
- Mas no singular, você provavelmente gostaria de dizer isso desta forma:
- Em relação a um homem: Mevorach MeiHashem – מבורך מהשם
- Em relação a uma mulher: Mevorechet MeiHashem – מבורכת מהשם
- Você também pode aplicar esta versão a grupos no plural :
- Em relação a um grupo de homens, ou um grupo de homens e mulheres: Mevorachim MeiHashem – מבורכים מהשם
- Em relação a um grupo exclusivamente de mulheres: Mevorachot MeiHashem – מבורכות מהשם
Resposta
Isso provavelmente também dependeria do contexto. Abençoado pode ser ברוך ( bah-rukh) ou מבורך ( mih-vo-rahkh) . E existem vários nomes que se referem a Deus. Se você quiser um nome que significa abençoado por Dus, então ברוכיה ( bah-rukh-yah), embora não seja um nome existente (pelo que eu sei), está em conformidade aos padrões existentes e significa exatamente o que você perguntou: abençoado por Deus.
Se, no entanto, você quisesse dizer que alguém parece ser abençoado por Deus, qualquer uma das sugestões anteriores funcionaria: מבורך מאלוהים ou מבורך משמיים. Na verdade, o último é usado em um formato diferente (משמיים תבורך, com a declinação apropriada para formas femininas ou no plural, o que significa, “que você seja abençoado dos céus / céus) para desejar o bem a alguém.
Desejo a você bênçãos de cima e obrigado pela A2A,
Mirel