O que é sapere aude?


Melhor resposta

Sapere aude – ouse saber / ter discernimento / seja sábio (figurativamente)

Um dos membros fundadores da Ordem Hermética da Golden Dawn , um legista britânico e mágico cerimonial pelo nome de William Wynn Westcott , usado Sapere aude como seu lema mágico. Ele preferia a interpretação figurativa “ouse ser sábio”.

E se a pronúncia for motivo de preocupação: Como pronunciar Sapere aude em latim

A frase também é bastante popular para tatuagens e títulos de trabalhos acadêmicos.

Resposta

Sic transit gloria mundi . Assim, passa a glória do mundo.

Esta frase foi usada pela primeira vez na coroação do Papa Alexandre V (1378-1417) em Pisa e costumava ser entoada entre 7 de julho de 1409, data dessa coroação, e 1963 (papado de Paulo VI). Em meio à pompa e ostentação da cerimônia, o papa foi lembrado da natureza transitória da existência e de toda a grandeza e glamour terrestre que a acompanhava. Isso é uma reminiscência das palavras repetidas constantemente por um companheiro ou escravo segurando uma coroa de louros enquanto andava na carruagem atrás do antigo triunfador romano para lembrá-lo de que ele era apenas um mortal durante o esplêndido desfile de homenagem ao sucesso militar do vencedor, tratado como um deus.

Estas palavras foram repetidas três vezes durante a procissão que partia da sacristia da Basílica de São Pedro. Quando o papa foi carregado em seu trono cerimonial, a sedia gestatoria (nos ombros de carregadores, uma prática continuou até 1978, depois substituída pela papamóvel ), o mestre de cerimônias interrompeu a procissão três vezes, todas as vezes caindo de joelhos. Ele estendeu diante do papa uma cana feita de latão ou prata encimada por uma fibra de linho fumegante, símbolo da natureza transitória da vida humana. Com pesar e alto som enquanto o linho queimava, o mestre de cerimônias então entoava: “Pater Sancte, sic transit gloria mundi!” (“Santo Padre, assim passa a glória do mundo!”). O Sumo Pontífice foi assim lembrado das origens humildes do papado na pessoa do pescador da Galiléia que traiu Jesus quando confrontado por uma lavadeira.

Em 1418, Thomas à Kempis escreveu uma versão deste ditado em seu De Imitatione Christi : “ O quam cito transit gloria mundi ” (“Com que rapidez o a glória do mundo passa “).

Aqui está o vídeo da queima durante a coroação de João XXIII:

à Kempis, Thomas. “Livro 1, Capítulo 3”. Imitação de Cristo: traduzido do latim para o inglês . Biblioteca Etérea de Clássicos Cristãos. Retirado em 11 de novembro de 2010.

Bak, János M., Coroações: ritual monárquico medieval e moderno , p. 187, recuperado em 10 de novembro de 2010.

Knowles, Elizabeth, ed. (2005). The Oxford Dictionary of Phrase and Fable (Segunda edição). Oxford University Press.

Humilhações papais, parte 1: a queima do linho

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *