Melhor resposta
Tons de expressões idiomáticas chinesas use comparações para descrever o sentimento de “tristeza”. É difícil para quem não fala chinês imaginar como uma expressão curta de quatro letras contém uma comparação inteira, mas contém! Aqui estão alguns exemplos com explicações. A pronúncia (também conhecida como chinês pīn yīn) é rotulada no final.
- 悲 (bēi) 痛 (tòng) 欲 (yù) 绝 (jué): Fique cheio de profunda tristeza. Aqui, “欲” é um indicador de comparação , que significa “ quase como .” “绝” significa “morrer”. Portanto, “悲痛欲绝” modifica o nível de tristeza tão profundo que uma pessoa é como morrer.
- 如 (rú) 丧 (sàng) 考 (kǎo) 妣 (bǐ): Sofrendo como os pais de alguém estão morto. Descreva muito triste e ansioso. Atualmente, esse idioma contém sentido depreciativo. Aqui, “如” significa “semelhante”, que indica símile . No chinês clássico, “考妣” significa pais falecidos. Sofrer pela morte dos pais era considerado o nível mais alto de tristeza na China antiga.
- 泣 (qì) 下 (xià) 如 (rú) 雨 (yǔ): As lágrimas fluem como chuva. Ele compara o número de lágrimas com chuva . Ele usa o símbolo de “muitas lágrimas” para indicar a profundidade da tristeza. Semelhante ao último idioma, o indicador de comparação é “如,” que significa “semelhante”.
Não só em expressões idiomáticas chinesas, mas o símile também é frequentemente usado na poesia chinesa porque os escritores e poetas antigos elogiavam muito a implicação na literatura. Eles também acreditavam que a emoção é algo muito particular . Somente os leitores que podem entender seu trabalho estão qualificados para descobrir sua emoção. Uma comparação é uma forma útil de implicação. Portanto, há muitos exemplos de uso de símiles para se sentir “triste” na retórica chinesa.
Resposta
Definição de símile – uma figura de linguagem que envolve a comparação de uma coisa com outra coisa de um tipo diferente, usado para tornar uma descrição mais enfática ou vívida (por exemplo, tão corajoso quanto um leão , louco como uma raposa )
Alguns famosos como tristes
Triste como o silêncio quando uma música acaba. —Alfred Austin
Triste como a morte. —Aphra Behn
Triste como os gemidos de uma inocência moribunda. —Aphra Behn
Triste como mil suspiros, quando os ventos negros soluçam através dos teixos. —Henry Brooke
Triste como a sabedoria foi cortada da comunhão. —Elizabeth Barrett Browning
Triste como melancolia. —Robert Burton
Triste como os anjos pelo pecado do homem bom. —Thomas Campbell
Serenamente triste como a eternidade. —Thomas Carlyle
Triste como fígado de boi. —William Carr (The Dialect of Craven)
Triste como o crepúsculo. —George Eliot
Triste como a rajada que varre o céu nublado. —Oliver Wendell Holmes
Triste como a véspera. —Victor Hugo
Triste como uma imagem de desespero. —Sigmund Krasinski
Triste como gotas de chuva em um túmulo. —George P. Lathrop
Meu coração está tão triste quanto uma pedra negra sob o mar azul. —Samuel Lover
Triste como as lágrimas que o taciturno inverno chora. —George Mac-Henry
Triste, como o sol no dia da neblina, quando seu rosto está aquoso e escuro. —James Macpherson
Triste como o vento que suspira Através dos ciprestes sob o céu chuvoso. —Philip B. Marston
Triste como o grito da explosão da meia-noite. —Gerald Massey
Triste como ventos uivantes. —Gerald Massey
Triste como a última linha de um romance corajoso. —George Meredith
Triste… como o passado fantasmagórico. —Owen Meredith
Meus pensamentos tristes como salgueiros se curvando, Acima das bordas da tumba. —George P. Morris
Triste como lágrimas nos olhos que brilham. -UMA. J. Ryan
Triste Como o eco louco De alguma tensão espiritual queixosa. —Francis S. Saltus
Triste como a noite. – William Shakespeare
Triste como um pedaço de chumbo. —Edmund Spenser
Triste como o crepúsculo nas profundezas. —George Sterling
Triste como uma alma alienada. —Algernon Charles Swinburne
Triste como uma lua cheia de inverno. —Algernon Charles Swinburne
Nua e triste como o banimento. —Algernon Charles Swinburne
Triste como a desgraça. —Algernon Charles Swinburne
Mais triste que um esqueleto de banquete. —Frederick Tennyson