O que Paşam em turco significa?


Melhor resposta

Todos explicaram que Paşa é usado para generais ou grão-vizires.

No entanto, esta palavra tem outro significado em turco.

Como uma tradição turcomana / Yörük (Oghuz Nomad), o primeiro filho de uma família é nomeado Paşa. O nome do primeiro e mais amado filho de Orhan Gazi (1281–1362) é Süleyman Paşa (1316 -1357). Aqui, Süleyman é o nome do garoto, mas Paşa é o título e enfatiza que o garoto é o primogênito de sua família.

Hoje, a maioria dos turcos ainda ama e acaricia seus filhos enquanto o chama de Paşam. Pelo menos eu sim 🙂

Então, se um turco chama você de Paşam, isso significa que ele realmente se importa com você.

Resposta

Pasha é uma espécie de título honorífico. Etimologicamente, acreditamos que seja uma forma corrompida da palavra um tanto arcaica beşe ~ menino (alguns argumentam que é derivada da palavra baş ~ head, enquanto outros argumentam que está relacionado à palavra persa بچّه [bach-che] que basicamente significa a mesma coisa)

(Na foto: três meninos brincando)

Então você deve estar se perguntando como chamar homens adultos de meninos pode ser considerado um complemento. Em algum momento a palavra ganhou um significado semelhante ao inglês Sir. Começou a ser usado por oficiais de alto escalão nas militares e na administração .

(Na foto: Muhammad Ali Pasha, o famoso governador do Egito)

Embora eventualmente o título tenha vindo para ser realmente realmente fácil de alcançar. Nobres ricos e mais generais nas forças armadas também eram chamados de Pashas nos últimos anos do Império Otomano.

Agora, vamos ao Pasha de que você falou na descrição da pergunta: Mustafa Kemal Pasha. Ele, se não me engano, ganhou o título de Pasha após seus sucessos em Galípoli . Portanto, ele não foi reconhecido como um Paxá até depois, é por isso que você pode vê-lo tratado de forma diferente em fontes turcas descrevendo Galípoli. Você pode vê-lo chamado “Albay Mustafa Kemal” ao invés. (Albay sendo o equivalente turco para a patente militar de coronel )

(Na foto: ele está à esquerda)

Mas você também pode vê-lo endereçado como Atatürk, que é seu sobrenome. Embora ele não tivesse esse sobrenome até 1934. Então, por que ele é chamado assim às vezes? Porque era assim que ele era conhecido na época de sua morte. Você vê precisamente dois dias depois que ele adotou seu sobrenome, uma lei foi aprovada que proibia o uso de títulos e honoríficos, incluindo Pasha em documentos legais e que desencorajou o uso deles em público. (Em vez disso, as baniu abertamente, mas porque não é fácil monitorar tudo que as pessoas dizem que a proibição foi ineficaz na remoção dessas palavras do uso diário de forma permanente, e a lei foi revogada em 1967http: //www.mevzuat.gov.tr/ MevzuatMetin / 1.3.2590.pdf) Hoje, até mesmo os caras que trabalham em pizzarias e trabalhadores de companhias aéreas me chamam de Ahmet Bey , apesar de Bey estar entre os honoríficos proibidos. Antes de adotar seu sobrenome e esta lei, ele era mais comumente referido como “Gazi Mustafa Kemal Paşa”.

Engraçado, um dos candidatos para seu sobrenome era o Beşe (a versão original da palavra Pasha) Veja Atatürk soyadını nasıl aldı? Então você não está que se enganou ao chamá-lo pelo nome.

Seu título estava realmente associado a ele a ponto de ser provavelmente a parte mais icônica de seu nome, muito mais do que Atatürk. Há uma música em marcha que diz:

“… Yaşa Mustafa Kemal Paşa yaşa ([Long] ao vivo Mustafa Kemal Pasha ao vivo)

Adın yazılacak mücevher taşa…” (Seu nome será inscrito em pedras preciosas)

Existem também várias cidades, municípios e aldeias chamadas Kemalpaşa e Mustafakemalpaşa.

(Na foto: Kemalpaşa, o deserto . Supostamente é de uma cidade de Mustafakemalpaşa em Bursa / Turquia)

Então é isso. E, finalmente, é comum usar a palavra paşa para descrever uma criança bem comportada (usada quase exclusivamente para meninos). Isso também traz outro ponto importante, quando pasha não é usado em um nome, ele não tem P maiúsculo . Até a própria classificação é escrita como paşa em vez de Paşa. Apenas se Paşa se refere a alguém ou é um título real dela.Portanto, mesmo quando você escreve “o título / honra de Pasha”, precisa soletrar com um p não maiúsculo, como “paşa unvanı”.

Fico feliz se pudesse responder à sua pergunta. Obrigado por reservar um tempo para ler. 🙂

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *