Melhor resposta
Capisci é uma forma bastante “incomum” de dizer você entende em italiano.
Em alguns contextos, seria melhor usar “hai capito”, uma vez que implica que a explicação terminou e agora o falante quer confirmar que a informação foi corretamente compreendida, eu pessoalmente pediria “capisci” mais no meio de uma explicação mais complexa (fez você entendeu até agora, mais ou menos). Capisci está no presente, enquanto hai capito é passado.
Nos EUA, capisci é de alguma forma popular devido aos italianos-americanos que usam formas estranhas de capisci como gíria “capeesh”.
Resposta
Estritamente falando, é a segunda pessoa indicativo presente do verbo “ capire ” ( para entenda ):
io capisco tu capisci egli capisce noi capiamo voi capite essi capiscono
Pode ser usado coloquialmente como uma interposição interrogativa dentro de uma asserção como um pedido retórico confirmação:
“se faccio questo, dovrò poi fare anche questaltro, capisci?” (Se eu fizer isso, também terei que fazer isso, você vai entender!)