O que significa ' Po Po ' quer dizer em chinês?


Melhor resposta

Se você conhece o tom, então posso saber exatamente o que você está perguntando.

Mas a primeira coisa aparecendo na minha cabeça está “pó po”, escrito como “婆婆” em chinês.

“婆婆” tem vários significados diferentes em diferentes regiões da China ou em diferentes circunstâncias. Aqui estão algumas definições comuns :

1.Segra ( apenas para as esposas chamarem a mãe de seus maridos desta forma

2.Termo honroso para mulher idosa

3.avó por parte de sua mãe

4.avó por parte de seu pai ou por seu pai a avó do lado paterno

5.se for um adjetivo, então pode ser usado para descrever alguém que é prolixo …

existem também outros significados de diferentes dialetos com os quais posso não estar familiarizado…

De um modo geral, a primeira definição é a mais comum, eu acho.

Mas se você não está falando sobre “婆婆”, mas outro “Po po”

A resposta será totalmente diferente de novo…

Resposta

Obrigado pelo A2A.

Não saber quais caracteres a que você está se referindo, vou apenas fazer algumas comparações sobre as possibilidades mais prováveis, uma vez que tanto “ma” quanto “ah ma” podem ter vários significados possíveis com base nos diferentes tons do cantonês (os notórios 9 tons ).

Nota: a pronúncia é apresentada em “jyutping” (粵 拼), um sistema de reescrita romanizada para cantonês.

Caso no. 1:

媽 [maa1] VS 阿媽 [aa3 maa1]

– Semelhanças:

Ambos têm o significado de “mãe” e são considerados inadequados se usado por meros conhecidos e rude se usado por estranhos.

—Diferenças:

媽 [maa1] é usado nos casos em que a criança provavelmente já é um adulto. Seu significado é mais parecido com o equivalente em inglês de “Mãe!”, Onde no uso real o tom pode variar de 1. Amoroso – como quando você está se sentindo especialmente calorosamente protetor em relação à mulher que lhe deu à luz; – como chamar sua mãe na cozinha para se juntar a você na sala de estar; a 3. Mais acusador – como quando ela revelou um incidente constrangedor em sua infância para sua namorada visitante.

阿媽 [aa3 maa1], por outro lado, pode ser usado por uma criança de qualquer idade ou por outra pessoa (geralmente familiares e amigos) que está se referindo à mãe de uma forma neutra.

Caso no. 2

嘛 [maa3] VS 呀 嘛 [aa1 maa3]

—Semelhanças:

Ambos são partículas colocadas no final de uma frase para transmitir uma estado e / ou como um suplemento à natureza da frase.

—Diferenças:

嘛 [maa3] é usado para transmitir “é o que é” em uma questão- tom de fato, principalmente para sentenças de declaração, ou quando o falante pensa que ele / ela está devidamente justificado (não importa o valor de verdade do conteúdo), ou quando alguém está complementando um ponto de vista / declaração previamente mencionado com o qual está de acordo .

呀 嘛 [aa1 maa3] é basicamente o mesmo que 嘛 [maa3], mas com um tom mais forte de “é obviamente assim”, para enfatizar o quão justificada a declaração é, com um sutil , subtom persuasivo para que o ouvinte esteja mais propenso a concordar com o falante.

Caso nº 3

嫲 [maa4] VS 阿嫲 [aa3 maa4]

– Semelhanças:

Ambos significam “avó / avó”, no lado paterno (ou seja, a mãe de seu pai).

—Diferenças:

嫲 [maa4] nunca é usado sozinho. Embora a maioria dos falantes de cantonês entendam o que você quer dizer, você receberá muitos olhares estranhos e talvez um lembrete gentil de que deve usar 嫲 嫲 [maa4 maa4] (que é o mesmo caractere usado duas vezes e um ao lado do outro ) quando se refere à sua própria avó paterna.

阿 嫲 [aa3 maa4] é basicamente o mesmo que 嫲 嫲 [maa4 maa4] em significado e uso. Embora o último seja um pouco mais adequado e formal, você pode escolha qualquer um com base em sua preferência.

Observação: suponho que a avó paterna de alguém raramente seja usada em conversas, mesmo entre membros da família, mas apenas para maior clareza, tanto both 嫲 [aa3 maa4] quanto 嫲嫲 [maa4 maa4] pode ser mencionado com segurança em conversas envolvendo familiares e amigos, mas não por conhecidos e estranhos (porque será muito estranho). Mas eu suspeito que a única vez que aparecerá na conversa será durante o Chinese New Ano em que seus pais lhe dizem: Vá cumprimentar e diga algo de sorte ao seu 阿 嫲 / 嫲 嫲 (por um pacote vermelho grande e gordo).

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *