Melhor resposta
Resposta curta: Fique furioso com a aproximação inevitável da morte.
Longo resposta: eu reconheço isso como uma citação quase completa de um famoso poema de Dylan Thomas, “Não entre com delicadeza nessa boa noite” . A linha completa, que alterna com a linha do título ao longo do poema, é “Fúria, raiva contra a morte da luz”.
A palavra “raiva”, como verbo, significa ser muito zangado ou furioso. A repetição da palavra é para dar ênfase e também para o ritmo da linha dentro do poema. Segue-se uma preposição: “enraivecer-se contra” indica por que você deve estar furioso: “a morte da luz”. Isso se refere ao anoitecer – o fim do dia – conforme a noite se aproxima.
Neste ponto, não posso dizer mais nada sobre o significado sem mudar do significado literal para a interpretação metafórica.
Quer o dia esteja claro com sol ou nublado, no final do dia, chega um momento em que notamos que a luz vai sumindo, cada vez mais, até que a noite chega. Assim que a luz se apagar completamente, o dia acabou. Dylan Thomas não usa a palavra “desvanecimento”, mas sim “o morrer da luz”, e podemos ter a certeza de que está a falar de uma pessoa a chegar ao fim da sua vida, quando a sua energia ou vida a força está se desvanecendo, enquanto eles estão morrendo.
Durante o poema, Thomas fala sobre a maneira como diferentes tipos de homens enfrentam o “fim do dia”, “aquela boa noite” e afirma repetidamente que não deve ser aceito silenciosamente, mas confrontado com a raiva: “Fúria, raiva contra a morte da luz.” Por isso, o poema tem sido descrito como uma “afirmação da vida”.
É só no último verso que descobrimos que ele olha para o pai moribundo. “Maldição, abençoado, eu sei com suas lágrimas ferozes, eu oro.” Talvez a verdadeira razão pela qual o filho (o poeta) deseja que seu pai pudesse lutar contra a morte, para permanecer vivo e não deixá-lo?
Resposta
P: O que significa“ raiva contra a luz agonizante ”?
É uma citação ligeiramente incorreta do famoso poema de Dylan Thomas (1914–1953)
Aqui está o famoso dístico final:
Não vá com calma nessa boa noite. Raiva, raiva contra a morte da luz.
Significa: Não aceite passiva e silenciosamente passar para o sono da morte. Em vez disso, se enfureça e proteste contra o morrer da luz da vida, da vida. (E também é uma referência a seu pai, que estava ficando cego.)
Aqui está o pequeno poema completo
Não seja gentil nessa boa noite Não vá gentilmente naquela boa noite, a velhice deve queimar e delirar no final do dia; Raiva, raiva contra a morte da luz.
Embora os homens sábios no final saibam que a escuridão é certa, Porque suas palavras não bifurcaram nenhum raio, Não sejam gentis naquela boa noite.
Bons homens, a última onda, chorando quão brilhante Suas ações frágeis podem ter dançado em uma baía verde, Fúria, raiva contra o morrer da luz.
Homens selvagens que pegaram e cantaram o sol em voar, E aprender, tarde demais, eles sofreram em seu caminho, Não vá gentilmente naquela boa noite.
Homens graves, perto da morte, que vêem com visão ofuscante Olhos cegos poderiam brilhar como meteoros e ser alegre, Fúria, raiva contra a morte da luz.
E você, meu pai, lá na altura triste, Maldição, abençoe-me agora com suas lágrimas ferozes, eu oro. Não seja gentil nessa boa noite. Raiva, raiva contra a morte da luz.
https://www2.bc.edu/john-g-boylan/files/donotgogentle.pdf
Aqui está Dylan Thomas lendo isso
.
Aqui estão os hits do Google que analisam este poema. Não faça uma análise delicada de boa noite