Onde a frase ' O sangue da aliança é mais espesso que a água do útero ' vem de?

Melhor resposta

A maioria de nós conhece o provérbio “O sangue é mais espesso que a água” , e muitos estão familiarizados com a suposta versão original deste provérbio, “O sangue da aliança é mais espesso que a água do útero” . O único problema é que a “versão original” é na verdade muito mais moderna do que a primeira.

Acredita-se que o provérbio tradicional tenha se originado do épico de fábulas de 1180 Reinhart Fuchs (significando “Reynard, a Raposa”) no qual ele afirma “ai hoer ich sagen, das sippe blůt von wazzere niht verdirbet” , traduzindo para “Eu também ouço dizer que sangue de parentesco não é estragado pela água” em inglês. Acredita-se que isso se refere a laços familiares que não mudam devido à distância entre os mares. https://www.google.com/imghp

É quase impossível rastrear as origens da variação mais moderna. Algumas pessoas acreditam que vem de uma interpretação do Tanakh / Antigo Testamento devido ao uso da palavra “ convênio ”, ou talvez até mesmo a Talmud , em particular Tractate Sanhedrin 74a , mas aqueles familiarizados com o texto rejeitam esta ideia com base na tradução incorreta. Sua fonte antiga mais próxima é o provérbio árabe “O sangue é mais espesso que o leite” , que se refere à ideia islâmica de parentesco do leite. https://www.cambridge.org/core/journals/comparative-studies-in-society-and-history/article/fosterage-kinship-and-legend-when-milk-was-thicker-than-blood/CEB7242DC62500165D8A1698C6158C8A HC Trumbull explica em seu livro de 1893 O Pacto de Sangue – Um Rito Primitivo e Suas Posições Escritura:

Nós, no Ocidente, estamos acostumados a dizer que “o sangue é mais espesso que a água”; mas os árabes têm a idéia de que o sangue é mais espesso do que o leite do que o leite da mãe. Com eles, quaisquer duas crianças alimentadas no mesmo seio são chamadas de “irmãos de leite” ou “irmãos de leite”; e o vínculo entre tais é muito forte. [..] Mas os árabes afirmam que os irmãos no pacto de sangue são mais próximos do que irmãos de um seio comum; que aqueles que experimentaram o sangue uns dos outros estão em um pacto mais seguro do que aqueles que experimentaram o mesmo leite junto; que “lambedores de sangue”, como os irmãos de sangue às vezes são chamados, são mais verdadeiramente um do que “irmãos de leite” ou “irmãos de leite”; que, de fato, o sangue é mais espesso que o leite, bem como mais espesso que a água. https://archive.org/stream/bloodcovenantapr027440mbp#page/n7

O mais provável, entretanto, é que ele apenas se originou e se espalhou na Internet. sem fonte anexada. O autor da postagem original pode ou não estar familiarizado com a citação islâmica.

Espero que isso ajude!

Resposta

Duas excelentes respostas já de Simone e Brian

A frase tem vários significados e nem todos eles, portanto, compartilham uma origem comum. não significa, por exemplo, exatamente o mesmo que “o sangue de parentesco não se estraga com a água” (veja abaixo)

Em vez disso, combina os conceitos de:

laços de sangue são fortes

o vínculo entre irmãos de armas é mais forte do que irmãos de leite

o vínculo ou juramento de um compromisso e o vínculo da minha palavra é mais forte do que os laços de família

o compromisso de seguir (como encontramos no discipulado cristão) prioriza os laços familiares

Alguns desses na verdade contradizem ou qualificam o conceito de sangue parente como a prioridade, mas não o negam. Mas a frase está claramente se reduzindo a laços familiares de menor prioridade quando comparada a pactos (promessas ou juramentos de importância) e, em termos cristãos, coloca o compromisso com Deus antes da família.

A frase é pensada ou freqüentemente dita (talvez de forma simplista) ter desenvolvido a partir de “Kin-sangue não é estragado pela água.” John Lydgate observou em T roy Book , “Pois o sangue naturalmente será da mesma espécie, atraído pelo sangue, onde ele puder encontrar” estendendo o conceito de parentes para tipo. A forma “o sangue é mais espesso que a água” apareceu em 1670 na obra de John Ray ‘Provérbios’, embora a ‘invenção’ da frase seja creditada a Sir Walter Scott (de seu romance de 1815 ‘Guy Mannering’). Em toda parte, é claro que a frase significava que os laços familiares são fortes ou não podem ser diluídos e vemos um desenvolvimento, evolução ou reformulação clara e constante na frase até o início do século 19, quando parentes e tipo eram usados ​​para se referir também aos laços de nacionalidade, credo, raça e cor.

HC Turnbull, entretanto, observa que na cultura árabe, irmãos de sangue, aqueles que lutaram juntos e derramaram sangue juntos, têm um laço mais forte do que irmãos de leite. A cultura árabe também acreditava que o vínculo dos irmãos de leite é forte, mas não tão forte, ou seja, eles também tinham um provérbio para aqueles que ordenhavam no mesmo seio tendo um vínculo forte.

Em primeiro lugar, isso destaca que a existência de um vínculo entre camaradas de armas não nega a existência de um vínculo com os irmãos de leite na cultura árabe, ao contrário, uma hierarquia é estabelecida. Vemos um equivalente no Evangelho de Lucas, onde Cristo pede a seus seguidores que priorizem segui-lo ao invés do laço de família, mas também demonstra seu próprio laço com a família. A frase, portanto, não é exatamente o oposto do entendimento de que o sangue de parente é mais espesso que a água, ao invés, talvez, uma qualificação.

Isso também sugere que, na verdade, temos vários conjuntos de provérbios diferentes e parcialmente contraditórios (unidos em pensamento por sua referência ao sangue, mas significando coisas diferentes) e que, muito possivelmente, “o sangue da aliança … etc” não deriva do sangue é mais espesso que a água, mas da origem alternativa de que irmãos de armas são mais próximos do que irmãos desde o útero.

HC Turnbull (como mencionado) atribui esse conceito de irmão de sangue em oposição a irmão de leite à cultura árabe, mas o achamos mais forte na cultura grega e romana antiga, anterior ao seu surgimento na cultura árabe , não menos importante na história de Rômulo e Remo, alimentando-se do mesmo peito de lobo, mas Rômulo (ou seus partidários) matou Remo por insultar as fundações de Roma, e isso foi defendido ao longo da história romana como um exemplo de conduta correta e que o A honra e a proteção do Estado eram mais importantes do que os laços de família.

Não devemos, então, supor que a frase muito posterior “o sangue da aliança … etc” evolui da mesma raiz que o sangue é mais espesso do que água. Em vez disso, pode ser um paradoxo deliberado ou justaposição com aquela frase mais comumente conhecida, projetada para transformá-la em si mesma, como vemos com Huxley (veja abaixo), mais pode abranger outras origens e raízes.

A frase “o sangue da aliança é mais espesso que a água do útero” é mais recente do que qualquer uma das raízes acima que mencionei e parece significar um oposto de (ou talvez mais precisamente uma contradição e esclarecimento de) um parente relacionamento tendo prioridade sobre outros relacionamentos. É uma mistura de ideias.

É atestado ou registrado pela primeira vez como em linguagem em 1825 em “Provérbios e provérbios” de Titelman (que pode ser emprestado da Internet gratuitamente por uma hora nos Arquivos da Internet). Em 1859, o Comodoro da Marinha dos Estados Unidos Josiah Tatnall usou a frase para justificar sua ação, quando a América era neutra, para ajudar a Frota Britânica, isto é, laços de parentesco fariam Tatnall obedecer suas ordens de permanecer neutro, mas quando você lutou ao lado de outros oficiais navais, mesmo se em outra frota ou comando, esses laços de camaradagem têm prioridade (mais uma vez, um comentário sobre isso pode ser lido gratuitamente na rede no Arquivo Internacional na Vida e Tempos de Josiah Tatnall, CS Jones)

Vemos então Huxley oferecer mais uma contradição ou justaposição ao dizer:

O sangue, como todos os homens sabem, é mais espesso do que a água

Mas a água é mais larga, graças a Deus, do que sangue.

O que vemos nesses exemplos posteriores é que a frase sangue é mais espesso que água e, especificamente, sangue de parente é mais espesso, está sendo desafiada por paradoxo e é, eu sugiro, mais provável que a origem de a frase “o sangue da aliança … etc” é desafiar a frase original voltando suas palavras sobre eles eus, como Huxley faz.

Eu sugiro, portanto, que a frase compartilha uma origem ou herança comum com o sangue é mais espesso do que a água, mas não uma origem precisa apenas dessa frase. Em vez disso, mostra, e o faz por meio de contraste, a combinação de vários conceitos: o sangue de parentesco sendo mais espesso do que a água, mas que o vínculo dos companheiros de armas (ou discípulos cristãos) sendo mais espesso do que o sangue de parentesco, e que compromissos (por juramento, palavra de alguém ou a um poder superior, como o Estado ou Deus) às vezes pode priorizar o relacionamento familiar.

A frase, eu sugiro, é intencionalmente declarada como uma resposta ou contradição aos laços familiares sendo o mais forte dos laços da mesma forma que Huxley o faz no Nono Filósofo, e Tatnall o faz em sua defesa de suas ações em 1859, e não deve ser lido como uma declaração a favor dos laços familiares, mas sim como uma declaração identificando algo mais forte ainda do que laços familiares

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *