Melhor resposta
Ambos. Depende de onde você está no Canadá, pois existem diferentes características regionais. Newfoundlanders, que são muito canadenses, dirão “sim” às vezes, mas basicamente significa apenas “afirmativo”. O “eh” é mais ou menos uma piada em muitas partes do Canadá, embora haja pessoas que realmente proferem um “eh” de vez em quando. Comecei apimentando meu discurso pensando que estava fazendo isso ironicamente, mas se tornou um hábito e agora as pessoas acham que eu falo engraçado, mas não consigo parar de falar. Os canadenses francófonos provavelmente dizem “eh” mais do que qualquer outra pessoa. Agora que penso nisso, tenho certeza que alguns britânicos também dizem. No final de uma frase, basicamente significa algo como “entendi”? ou “certo?”.
Aqui está um exemplo: eu poderia dizer “Tire, hein”. Significa a mesma coisa que “Vá embora, você me entende?”
Ou, eu poderia dizer, “Quente fora, hein”. Significaria “está quente, você concorda”?
Ou, eu poderia dizer “passa a cerveja, hein” Significaria “passa a cerveja, ok?”
Ou Posso dizer “você é um verdadeiro idiota, hein.” Significa “Não gosto de você, entendeu?”
Não é realmente uma pergunta, no entanto. É mais pontuação. Se você usar com um ponto de interrogação, é bastante óbvio, como a forma como os americanos dizem “hein?”. Tenho certeza de que outras pessoas da comunidade também dizem “eh?” no sentido de consulta, mas é exclusivamente canadense não usá-lo com um ponto de interrogação no final. Usado corretamente em uma frase canadense, não parece uma pergunta. É mais como dizer “eu te digo o quê” se você for um americano.
Agora que penso nisso, provavelmente está intimamente relacionado a como o estereótipo de oficial britânico estereotipado diria “eh o que ? ” depois de uma frase, ou um britânico mais direto diria “não”. É difícil explicar o que significa, mas fica bastante óbvio depois de ouvir algumas vezes.
Resposta
É um mito persistente que “eh” é uma coisa canadense. A persistência da ideia se deve em parte aos americanos, que, francamente, não têm muita exposição à cultura fora da sua. Então, eles usam isso como uma abreviatura de mídia para “ser canadense”.
Para ser franco, nem todos os canadenses dizem isso, e aqueles que não usam o tempo todo. É um pouco como dizer que os americanos dizem “vocês”. Assim como eu seria um idiota em dizer que o uso de “Yall” é um socioleto de Portland Oregon, dizer “eh” é canadense é errado. Não é nem específico para um local no Canadá.
Você verá isso quando os canadenses responderem e disserem que sua área não usa, mas outro usa. E todos em todas as áreas dizem que são diferentes.
Não é exclusivo do Canadá. “Eh” é basicamente uma coisa britânica, mas nem mesmo todos os britânicos a usam.
“Eh” é uma estrutura gramatical interessante, embora não seja realmente uma palavra. Se você está preparado para ouvir, você vai escolher. Do contrário, muitas vezes você vai passar despercebido. Vou demonstrar isso com um clipe … de alguns atores britânicos muito famosos (que também eram os escritores) retratando uma cena ambientada 1000 anos antes do Canadá. Você pode apostar seu último centavo que eles consideraram cuidadosamente cada palavra usada.
Você quase certamente assistiu isso, seja você canadense ou americano. Você simplesmente não estava ouvindo “eh”. Pode começar do início. Avance para 1:17 se estiver impaciente.
A “velha” (também interpretada por um homem) também diz isso, alguns segundos depois, às 14h30. Mas está tudo certo aí no texto, muito bem transcrito. “Dennis” diz novamente às 3:33.
Para demonstrar como isso passa facilmente pelo ouvido, compartilharei um link para um videoclipe americano que muitos quorans conhecem desde a juventude. Nele, um britânico usa a construção “eh” por volta de 0:44. Observe que um dos outros atores na introdução tem sotaque canadense. Ele diz “Ei, amigo, é bom ver você”. pouco antes das 0h30.
Neste vídeo feito por um inglês, ele diz “eh” por volta das 12h44.
No texto de Harry Potter e o Enigma do Príncipe, “eh” é usado por Ginny Weasley:
“Como é que você acabou aí, Gina? “
” Ele me viu enfeitiçar Zacharias Smith, “disse Gina,” você se lembra daquele idiota da Lufa-lufa que estava no promotor? Ele continuou perguntando sobre o que aconteceu no Ministério e no final ele me irritou tanto que eu o azarou – quando Slughorn entrou eu pensei que iria pegar uma detenção, mas ele apenas achou que era um feitiço muito bom e me convidou para almoçar! Louco, hein? ”
Harry Potter e o Enigma do Príncipe – p.141 – Bloomsbury – Capítulo 7, O Slug Club
Então, coloque-o para dormir, não é realmente canadense, hein?