Melhor resposta
1). É como muitos hindus selecionam e usam a palavra Ram, uma divindade hindu, como um prefixo para formar um substantivo próprio para nomear indivíduos.
Para exemplo: – Sriram, Jayaram, Kalyanaram, Kosalram, Janakiram, Raghuram, Sitaram e Siyaram etc.,
2). Da mesma forma, a palavra Sai ”é usada como um prefixo ou sufixo de um substantivo próprio para homens e mulheres no sul da Índia, especialmente nos estados de Andhra e Telangana.
A palavra Sai é uma palavra do idioma Marathi que pode significar mestre, Deus etc., também pode significar um mendicante religioso.
Muitos significados são dados para esta palavra Sai ”, mas nada pode ser tomado com certeza.
3). Um santo viveu e morreu na aldeia “Shirdi” de Maharashtra (CE: 28 de setembro de 1838 a 15 de outubro de 1918) que dizem ter realizado muitos milagres, como curar doenças de pessoas, mitigar as preocupações e problemas das pessoas, criando fontes de água sempre necessário, iluminação de lâmpadas com água em vez de óleo etc.,
4). Ele também estava pregando boa moral, ética, bom caráter e conduta e confiança em Deus para as pessoas e orientando-as a levar uma vida feliz e saudável. Seu nome real ainda não é conhecido e também sua religião, se um hindu ou muçulmano não é conhecido.
5). Como de costume na Índia, este santo é chamado de Baba e referido como Shirdi Saibaba por causa de sua aldeia de residência. Ele tinha / tem muitos seguidores / número de devotos no sul da Índia com templos construídos para ele .. Seus seguidores se tornaram um culto principalmente relacionado à religião hindu.
6). Na minha opinião, Saibaba significa O Santo que é Deus / Mestre em pessoa .
7). Seus seguidores / devotos acreditam desta forma e uma de suas palavras “ Por que você teme quando estou aqui ”adiciona força a essa crença. Eles consideram Saibaba como uma encarnação de todos os principais deuses hindus .. Pode-se notar que apenas os hindus formam uma vasta maioria entre seus seguidores !!
8) .. Portanto, seus seguidores costumavam nomear seus filhos com a expressão Sai adicionada a nome dado como no caso de Ram como Sairam. Saikrishna, Saikumar, Sainath, Krishnasai e Nagasai etc., para homens e Sai Lakshmi, Saikumari, Saivandana e Saigeetha etc., para mulheres. .
9). Como a vida de Shirdi Saibaba é descrita de várias maneiras, desculpe-me se alguma expressão nesta resposta estiver errada ou incorreta. Traga-o ao meu conhecimento para edição.
~~~ 05/12/19 ~~~~~~~~~
Resposta
Estou reproduzindo uma de minha velha resposta aqui.
O povo do sul da Índia mantém nomes em sânscrito por causa do hinduísmo. Este país inteiro está conectado através de nosso Sanatana Dharma, sua cultura, suas tradições, Puranas, etc. Portanto, a maioria dos hindus mantém os nomes de Deus para seus filhos como Rama, Krishna , Shiva, Sharada, Lakshmi, Raghu etc. Também muitos nomes dos dois grandes épicos Mahabharatha e Ramayana são considerados como Arjuna, Partha, Kausalya, Bharatha, Nakula etc. Todos esses nomes estão disponíveis apenas em sânscrito, então nós também os seguimos.
Além desses, existem outros nomes como Naveen, Pavan, Varun, Praveen, Vijay, Sujay, Sneha, Shruthi, Nakshatra, Nayana, Pushpa, Kamala, Swarna, Ravi, Surya, Chandra, Kiran, Rashmi, Bhoomi, Prithvi, Deepa, Mayura, Mayuri, Harini , etc que não são nomes de deuses ou nomes de qualquer personagem mitológico. Todas essas palavras têm palavras equivalentes em todas as línguas dravidianas. Ainda assim, por que usamos palavras em sânscrito e não nossas próprias palavras? A resposta é simples, é o GRAMÁTICA.
A diferença mais importante entre os idiomas sânscrito e dravidiano é, em idiomas do sul da Índia todos os objetos inanimados como sol, lua, rio, flores, plantas, etc, são considerados como gênero neutro , já que não é o mesmo em Sânscrito. Lá os gêneros masculino e feminino são atribuídos a todos os objetos inanimados, bem como aos humanos . Além disso, o sânscrito tem uma técnica especial em que, ao adicionar आ ou ई no final da palavra, ele se torna feminino. Exemplo vijay e vijaya ( विजय / विजया ), prajwal e prajwala ( प्रज्वल / प्रज्वला ) , chinmay e chinmayee ( चिन्मय / चिन्मयी ), adith e adithi ( अदित / अदिती ) etc. Vejamos mais um caso, as palavras para raios de sol em sânscrito são Rashmi, Kirana. Aqui, rashmi é feminino e kiran é masculino.Portanto, temos muitas opções como essa para nomear nossos filhos em sânscrito, o que não é possível em outras línguas.
Vou explicar do ponto de vista canarês aqui. O mesmo vale para outras línguas dravidianas.
Vamos tentar usar as palavras acima para nomear em canarês puro.
Naveen é novo em sânscrito e masculino, mas a palavra para novo em canarês é “ hosa ” que é um gênero neutro. Agora, como podemos diga o nome de um menino ou menina com uma palavra neutra. Torna-se engraçado.
Como você pode ver acima tabela, os equivalentes em Kannada de palavras sânscritas são todos de gênero neutro. Por causa dessa limitação, as palavras em sânscrito se tornam uma opção muito boa para nomear as crianças, pois podemos selecionar qualquer palavra da lista de sinônimos com o gênero que desejamos.
Se precisarmos usar as palavras em Kannada, então não podemos usá-lo como está, precisamos adicionar sufixos como appa, aNNa, ayya para nomes masculinos e akka, avva, amma para nomes femininos.
Então Pushpa se torna hoovamma, Nayana se torna kaNNamma / kaNmaNi, Swarna torna-se honnamma ou chinnamma, etc.
Antigamente, era comum ter mais nomes Kannada como Yeddyurappa, Muttanna, Chenamma, Abbakka, Honnappa, Honnamma, SiddaNNA, MallaNNa, Basappa, Tangamma, KaNNappa, etc. Como podemos ver aqui, sem usar os sufixos não podemos usá-los como nomes. Essa tendência diminuiu atualmente, pois as pessoas estão considerando isso como antiquado.