Por que um bispo é chamado de ' bispo ' no xadrez?


Melhor resposta

Bispos e cavalos são peças interessantes porque têm nomes tão diferentes em idiomas diferentes. Com o cavaleiro é o mais interessante – uma peça representando um cavalo provavelmente seria chamada de cavalo, e era um cavalo originalmente – mas não, é um cavaleiro em inglês, um saltador (Springer) em alemão, um jóquei (cavaleiro) em francês e um cavalo macho (конь) em russo. Chinês, felizmente, chame-o apenas 马 ma, cavalo. E na Siciliana é um burro (sceccu) – é um burro muito feio …

Mas a questão era sobre o bispo. Primeiro, observe que, ao contrário da forma distinta do cavaleiro de xadrez, a forma de o bispo do xadrez é difícil de descrever em uma palavra, então não é de se admirar que tenha nomes diferentes em diferentes idiomas.

Originalmente era alfil – elefante. Ainda é chamado de elefante em russo (слон) e Chinês (象 – o xadrez chinês, xiangqi 象棋, tem o nome da mesma peça, embora se mova de forma diferente lá – duas casas na diagonal e apenas dentro da própria metade do tabuleiro.) Sua forma é na verdade uma presa de elefante. Embora ninguém no mundo possa explicar por que ele se move dessa forma – nem o movimento diagonal moderno nem o original “dois quadrados na diagonal, com a possibilidade de pular peças”. Elefantes, os animais nunca movem tão estranho.

Agora, o conhecimento do que a peça conhecida agora como um bispo descreve foi esquecido com o tempo. Alguém que percebeu – olhe, esta peça tem um chapéu. Um chapéu … que “um bispo! O mesmo chapéu deu a razão para o nome francês da peça, tolo (fou), e para o oficial de nome russo coloquial (офицер). O nome alemão, corredor (Läufer) não faz muito sentido , e provavelmente foi construído em analogia com “saltador” para o cavaleiro. Também é chamado de corredor em muitas outras línguas germânicas e em hebraico.

Resposta

Há obviamente, nenhuma equivalência direta entre uma peça no xadrez e qualquer ocupação ou espécie animal. Portanto, é um acidente como eles são chamados – cada peça faz algum trabalho, então é a “ocupação” do trabalho.

O islandês usou “biskup” (sua palavra para bispo, a propósito, usamos “biskup” em tcheco para um bispo também, mas não no xadrez) por muito tempo e foi adotado pelos ingleses no século 16.

Bispo (xadrez) – Wikipedia é uma página que informa que os nomes da peça são extremamente diversos nas línguas do mundo – o bispo é chamado de atirador / arqueiro em tcheco e em outras línguas: mensageiro , corredor, oficial, bobo da corte, tolo, elefante, lança e um predecessor da peça também eram chamados de crocodilo.

Uma diversidade semelhante existe com os nomes de gralhas (ainda uma “torre” em tcheco , também um “reitor” etc.) e, em menor medida, cavaleiros.

“Bispo” é apenas “especial” entre os nomes acima na medida em que o inglês é especial entre as línguas. O inglês é importante hoje, mas nem sempre foi o caso e os outros nomes não são de forma alguma piores, menos interessantes ou menos apropriados do que um bispo. É uma coincidência que o inglês, a principal língua do mundo hoje, tenha adotado o bispo islandês e não um atirador ou elefante que outras línguas oferecem.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *