Quais outros idiomas são falados no Brasil?


Melhor resposta

Mais de 150 idiomas são falados no Brasil. No entanto, apenas o português é considerado língua oficial. Cinco das mais de 150 línguas indígenas faladas no Brasil têm mais de 10 mil falantes, segundo dados do Censo 2010, do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE). No Brasil, destacam-se as línguas Tupi, as línguas macro-ye e as línguas Arawak.

Lá são pequenas comunidades de falantes de alemão (principalmente de Hunsrückisch, um dialeto do alto alemão) e de italiano (principalmente de talian, de origem veneziana) no sul do país, ambos influenciados pelo português.

Resposta

Sou espanhol, especificamente andaluz (região sul) e mais especificamente, nasci em Sevilha, ou seja, em todo o coração do mundo andaluz, sendo a capital da comunidade autónoma. Para piorar, sou de uma cidade como esta: Dos Hermanas (da qual já saí há quase 15 anos)… e já sabemos como são as cidades. Em outras palavras, começamos bem: de uma cidade, e no topo da ANDALUZ.

Posso dizer que nunca esquecerei um dia em que estava na casa de um amigo e ouvi vozes do lado de fora, em frente dele. Eu os escutei muito: eram dois homens, que gritavam muito e apesar disso não consegui identificar de que língua era. Parecia uma mistura de romeno com algum dialeto africano. Eu estava tentando descobrir quando, depois de um ou dois minutos de conversa, eles de repente começaram a dizer uma coisa ou outra que, para minha surpresa, reconheci como minha própria língua. Concluindo: eram dois operários que trabalhavam fora, na rua, e eram perfeitamente nazarenos (que é o apelido que se aplica ao povo de Dos Hermanas) e que nem eu me entendia, mesmo estando ao lado e sendo , eu, Nazarena, até meu ouvido se acostumar por alguns minutos; Então entendi tudo.

Bem, você pode imaginar o nível abstrato que a pronúncia andaluza atinge apenas com essa experiência. Tenho família em Madrid e Valência, viajei por toda a Espanha, para o norte, para as Ilhas Canárias e Baleares, etc. Entre os espanhóis, por mais que digam isso ou por qual site tem o sotaque mais difícil de entender (sotaque, não língua, então não estamos falando de catalão, galego, basco, etc, pois são línguas), no We all saiba que o andaluz é quem leva o bolo. Alguns falam mais fechado do que outros, mas é na Andaluzia onde você encontrará o sotaque mais ininteligível por vários motivos: “ese” aspirado, “j” aspirado, “ll” y “e” indistinto, “z / c” de “s” (lisp, típico de Sevilha e Cádiz), “s” em vez de “z / c” (seseo, típico de Córdoba … sim, opomo-nos a apenas 100km de distância e sendo da mesma comunidade), ” sh “em vez de” ch “,” gü “em vez de” b “, cortando uma infinidade de sílabas (não só as últimas, realmente não nos importamos onde estão) e depois, claro, as expressões idiomáticas de cada andaluz província, que às vezes nem nos entendemos, bem como pequenas diferenças na pronúncia um do outro (no Leste da Andaluzia, por exemplo, as vogais abertas abrem mais e as fechadas fecham mais) … Poof, e tudo o que Eu deixei para trás …

Para terminar e ilustrar um pouco: se, por exemplo, você nos visita da América Latina, a primeira versão da frase é exatamente como você sempre ouviria em mais ou menos em qualquer lugar em Esp. aña norte e central, enquanto a segunda poderia ser uma das versões que você ouviria na Andaluzia. Esclarecimento: você pode encontrar pessoas que falam espanhol tradicional (primeira frase) na Andaluzia, mas não pessoas que falam “andaluz” (segunda frase) no resto da Espanha, exceto no sul (a menos que sejam andaluzes, claro). Tenha em mente que a primeira frase tem seus espaços entre palavras, que quase toda a Espanha costuma respeitar, etc; mas na segunda frase você entenderá o que dizem que os andaluzes falam muito rápido. Aproveite o diálogo.

-Mas para onde você está indo, garoto? / Paon de vá ío ??

-Estou cheio, pai, não quero mais / hquehtimpasháo, pa, não quieomá

-Bem, o presunto está bom / puerhamóhstágüeno

-Sim, vamos, para você então / zíenga, skate

-Menino, não seja legal, vou te dar um tapa que você vai cair no chão e tudo mais né? / Shavá notemepongashulo quetediounamahcá quetecaerzuelitado, hein?

-Claro pai, mas deixa-me em paz / Aropá, peroquemedeheyá

PS: Acho que o andaluz está para a Espanha o que o Chile é para a América Latina , Eu definiria assim, porque é cheio de expressões idiomáticas, sílabas que também são comidas, etc. De toda a Andaluzia, diria que as mais difíceis são as de Cádiz, primos de primeiro grau dos sevilhanos.

PS: Estou a editar novamente para homenagear aquela famosa expressão granada que tanto usam por lá ( continuamos, por tanto, com os andaluzes, e morei em Granada durante 5 anos) isso diz tudo: Lavin compae!Claro, está muito claro que o que ele quis dizer é “A virgem, compadre!” Alguém duvidou?

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *