Quais são algumas citações persas populares?


Melhor resposta

A literatura persa é rica em poesia e provérbios, portanto, alguns versos podem ser usados ​​como citações. Você pode pesquisar citações de Rumi, Saadi, Hafez, Khayyam, Ferdowsi, Attar,….

Por exemplo, Saadi ( Saadi Shirazi – Wikipedia ), é aquele que tem muitas máximas e poemas agradáveis ​​sobre valores morais.

Os seres humanos são membros de um todo,

Na criação de uma essência e alma.

Se um membro está sofrendo de dor,

Outros membros ficarão inquietos.

Se você não tem simpatia pela dor humana,

O nome de humano que você não pode reter!

Estava inscrito na entrada do prédio das Nações Unidas ( Poesia iraniana “Bani Adam” inscrita na entrada do prédio das Nações Unidas )

Este site tem algumas citações dele:

Citações de Saadi

Gulistan ( Gulistan (livro) – Wikipedia ) de Saadi está cheio de provérbios e pequenas histórias como esta:

Loqman, sendo perguntado de quem ele tinha aprendeu a civilidade, respondeu: Daqueles que não tinham civilidade porque o que vermelho para mim impróprio neles, evitei fazer.

Resumindo, diz: Um homem sábio aprende polidez e civilidade com pessoas indelicadas.

Saadi é um mestre da sátira ( Sátira – Wikipedia ):

Nada é tão bom para um homem ignorante como o silêncio e se ele tivesse consciência disso, não seria ignorante.

Ou:

Sempre que você discutir com outro mais sábio do que você para que outros possam admirar sua sabedoria, eles o farão descubra a sua ignorância.

Ou este que outro apontou:

Isso é almíscar que se revela pelo seu cheiro , & não o que os perfumistas nos impõem

Khayyam, Hafiz e Rumi são famosos pela poesia mística. Você pode encontrar aqui algumas citações de Rumi:

As citações essenciais de Rumi

Citações sobre Hafiz

Citações de Omar Khayyám (autor de رباعيات خيام)

“Seja feliz por este momento. Este momento é a sua vida. ”

The Conference of the Birds Quotes de Attar (outro poeta persa)

Hafiz tem seu próprio gosto de humor, há um que eu gosto e não encontrei uma tradução, então eu mesmo traduzo:

پدرم روضه رضوان به دو گندم بفروخت

ناخلف باشم اگر من به جویی نفروشم

Meu pai vendeu o céu em troca de dois grãos de trigo.

Eu seria desobediente se não o vendesse em troca de um grão de cevada.

No cristianismo, dizem que Adão exilado do céu porque comeu uma maçã, mas no Islã dizem que ele comia grãos de trigo. De qualquer forma, ele aponta para essa história.

Este é outro versículo de que gosto e encontrei sua tradução em ( Ghazal 142 ) que “s não é uma tradução literal exata, mas pode transmitir o significado até certo ponto.

سالها دل طلب جام جم از ما می کرد

وانچه خود داشت زبیگانه تمنا می کرد

Por anos meu coração esteve em busca do Graal O que estava dentro de mim, ele buscou, na trilha

Resposta

Obviamente, existem muitos.

Vou listar alguns de cara.

  • نوش دارو پس از مرگ سهراب

A droga curativa chegou após a morte de Sohrab. É da história de Sohrab e Rostam no Shahname. Significa ter o que você quiser depois de precisar pois passou (ter a solução depois que o problema já teve seu efeito indesejável)

  • آب نطلبیده مراد است

Água não pedida é a meta. Quando alguns um dá a você o que você precisa sem você pedir.

  • شب دراز است و قلندر بیدار

A noite é longa e o dervixe acorda. Ainda é um longo caminho a percorrer e veremos se sua afirmação será comprovada como verdadeira ou não.

  • سالی که نکوست از بهارش پیداست

Você pode dizer um bom ano desde sua primavera. O início das coisas indica se elas são boas ou não.

  • جوجه ها رو آخر پاییز می شمارند

As galinhas são contadas no final do outono. Espere e veja como termina.

  • تا مرد سخن نگفته باشد ، علم و هنرش نهفته باشد

Até que alguém fale, suas virtudes ficam ocultas.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *