Quais são as formas dos diminutivos russos?


Melhor resposta

Os diminutivos são formados com sufixos.

Existem, na verdade, muitos deles, então eu aconselho verificar a wikipedia, pois parece ter um bom resumo:

Lista de diminutivos por idioma – Wikipedia

É um assunto complicado, na verdade, porque existem vários graus de sufixos e eles têm sentimentos diferentes.

Digamos que temos um cara chamado Mikhail. (Wikipedia: Mikhail → Misha, Mishka, Mishen “ka, Mishechka, Mishutka)

  • Agora, se você usar este nome como está, pode soar formal, ao ponto que você deseja para adicionar patronímico a ele. “Mikhail Ivanovich”, por exemplo.
  • Um dos diminutivos dele é “Misha” ou “Mishka”. Esses são mais ou menos aceitáveis ​​em situações informais, quando você está amigos, ou pelo menos que se conhecem bem.
  • Agora. Digamos que você tenha a coragem de ligar para o cara de Mishenka. A menos que você seja a namorada desse cara (a quem ele ama muito), o cara ficará seriamente aborrecido quando você fizer isso, porque o nome é muito diminuto – é algo que uma mãe pode chamar de uma criança (pense em 3 anos), e quando usado em situação inadequada ou igual, soa como uma tentativa de zombar do proprietário do nome. Basicamente, não faça isso. O mesmo se aplica a Mishechka e Mishutka.
  • A Wikipedia também lista “Mikhailo” e “Mikhei” como possíveis formas diminutas, que são mais ou menos aceitáveis whe n usado por amigos e tem um certo senso de humor sobre eles.

Outro exemplo seria um nome de Sergei. As formas possíveis são:

  • Seryoga – usado por amigos, informal, o nome dá a impressão de que o proprietário é um cara um pouco mais durão.
  • Seryozha – eu esperava isso usado de mãe para filho ou entre cônjuges.
  • Seryozhka – informal, mas quase indiferente. Suponho que as pessoas não estejam levando Sergei a sério.
  • Seryozhen “ka – é melhor usá-lo para uma criança, ou o proprietário pode não levar isso bem.
  • Seryi – informal, e praticamente se transforma em um apelido, que significa “Cinza”.

Basicamente, se você vai começar a aplicar dimunutivos por conta própria, evite onk, enk, ech k, e assim por diante. Esses podem parecer “diminutos demais” para o conforto dos adultos … a menos que você esteja falando com seu cônjuge / namorado / namorada.

Resposta

Um paralelo aproximado com o inglês:

Dmitri / Natalya = Bernard / Susan Dima / Natasha = Bernie / Susie Dimon / Natalka = Bernster / Suzkins Dimochka / Natashenka = Caro Bernie / Doce Susie

Em primeiro lugar, você tem um “diminutivo padrão” para cada nome. Para Yuri, é Yura. Para Vasily, é Vasya. Para D [i] mitri, é Dima. O diminutivo geralmente faz parte do nome original + a / ya / asha / isha / usha. Não creio que haja regras firmes. Se o nome original começar com consoante + vogal + consoante t + vogal, o diminutivo são as 3 primeiras letras + ‘a’ / ’ya’, a menos que haja ambigüidade potencial: Valentin se torna Valya, mas Valery se torna Valera; Viktoria (menina) se torna Vika, mas Viktor (menino) se torna Vitya. Se o original começar com uma vogal, uma ou duas primeiras sílabas são omitidas (Elizaveta -> Liza). Existem exceções (Boris-> Borya, mas Mariya-> Masha e Kirill -> Kiryusha). Às vezes é totalmente irregular (Vyacheslav-> Slava) e alguns nomes (por exemplo, Maksim, Denis) não têm nenhum diminutivo padrão.

O “diminutivo padrão” basicamente denota familiaridade e você o usaria para um amigo , um parente ou alguém muito mais jovem que você. As crianças costumam ser tratadas com diminutivos (é muito incomum usar Yuri / Dimitri / Vasily completo na fala para alguém com menos de 16 anos). É principalmente o oposto da regra patronímica. Você normalmente escolhe entre o patronímico (‘Dmitri Petrovich’) e o diminutivo (‘Dima’) e raramente usa apenas ‘Dmitri’.

Então, existem dois outros grupos de nomes. Primeiro, você pode pegar um diminutivo e torná-lo “ainda mais diminutivo” (Yurochka / Vasen’ka / Dimochka / Mishen’ka). Isso denota afeição, especialmente para um adulto. Se você usar Dimochka para se dirigir a um conhecido adulto do sexo masculino, isso implicaria que você o considera uma criança, que está flertando (se for mulher) ou possivelmente até mesmo que é gay (se for homem ) A maneira como isso é feito geralmente é mudando o sufixo: -a torna-se -ochka, -ya torna-se -enka (ou menos comumente -echka) e -sha torna-se -shenka.

Alternativamente , você pode cortar um diminutivo para torná-lo ainda mais familiar / menos formal, mas sem sugerir sentimentos românticos (como você gostaria, digamos, de um bom amigo). É aí que você obtém Dimon, Dimka, Yurka , Vityok (de Vitya ), etc. Esses são geralmente considerados apenas vernáculo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *