Qual é a diferença entre ' Buenos días ' e ' Buen día '?


Melhor resposta

Sem muita diferença, eu diria que é basicamente uma questão de costume local. E, como geralmente faço em minhas respostas a esse tipo de pergunta, tentarei refletir o que as pessoas na Espanha realmente fazem ou dizem – na prática e na vida cotidiana .

Aqui “buenos días” é o padrão; se estiver relativamente familiarizado com as variações locais, você pode ocasionalmente usar “buen día”, mas é mais incomum e pode soar um pouco estranho. Por exemplo, ao entrar em uma sala, você poderia dizer “buen día a todos” (. .. mas “buenos días a todos” também seria perfeito). Se não tiver certeza, basta seguir “buenos días” .

“Buenos días” é olá (pela manhã); “hola, buenos días” é uma saudação muito comum. Assim como “adiós, buenos días” , é uma maneira aceitável e usual de se despedir (também pela manhã) – mas apenas “buenos días” não funcionaria como um adeus.

(Substitua por “tardes” ou “noches” por outras horas do dia).

Como outros mencionaram, você pode usar “que tengas un buen día” como um adeus a qualquer hora do dia (não à noite), mas na prática é muito menos usado do que sua versão em inglês. Na verdade (e eu insisto, pelo menos na Espanha) , a expressão tem algo de “toque de Doris Day” que pode soar um pouco irritante e “não espanhol”. Evite , como regra geral.

Em qualquer caso, relaxe: ninguém vai franzir a testa por não ser 120\% preciso nisso aspecto.

ELA provavelmente diria “Tenha um bom dia” …

… mas não ELE, pelo menos quando se fala em espanhol:

Resposta

Obrigado pela sua pergunta. Um falante nativo de espanhol leigo provavelmente lhe diria que buenos días simplesmente soa melhor do que buen día . E é assim; pelo menos aos meus ouvidos. A razão pela qual usamos a forma plural ao contrário de outras línguas é porque em espanhol temos algo chamado plural expressivo . Ao contrário da forma plural comum, o plural expressivo não é sobre quantidade, mas intensidade. Seu uso é enfático (nós, falantes de espanhol, somos calorosos, emocionais pessoas).

Usamos o plural expressivo em outras situações também. Por exemplo, em felicidades (parabéns), buenas tardes / noches (boa tarde / noite ), muchas gracias (lit. “muito obrigado”), etc.

Se você está procurando uma explicação mais complexa, alguns autores sugeriram que buenos días , buenas tarde se buenas noches poderiam estar no plural por analogia com as horas canônicas ( maitines , laudes , vísperas ). Outra teoria diz que é uma forma de respeito, de manter a distância entre o locutor e o (s) destinatário (s), como mostram outras saudações comuns: saludos a X , dale recuerdos míos , etc.

A propósito, Robin não está completamente errado. Em alguns países, as pessoas usam buen día . No entanto, observe que buena tarde e buena noche são extremamente estranhos, a menos que você queira conversar sobre uma tarde ou noite / noite específica, como em Tuve una buena tarde (“Tive uma boa tarde”).

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *