Qual é a etimologia da palavra mulher? O que significa ai? Porque ao removê-lo, resta a palavra homem.


Melhor resposta

De Mulher – Wikipedia

A grafia de “mulher” em inglês progrediu no último milênio de wīfmann para wīmmann para wumman e, finalmente, a grafia moderna mulher . No inglês antigo, wīfmann significava “mulher humana”, enquanto wēr significava “homem humano” .

Mann ou monn tinha um significado de gênero neutro de “humano”, correspondendo ao inglês moderno “pessoa” ou “alguém”; no entanto, após a conquista normanda, o homem começou a ser usado mais em referência ao “homem humano” e, no final do século 13, começou a eclipsar o uso do termo mais antigo wēr . As consoantes labiais mediais f e m em wīfmann coalesceram na forma moderna “mulher”, enquanto o elemento inicial wīf , que significa “mulher”, passou por um estreitamento semântico para o sentido de uma mulher casada (“esposa”).

É um equívoco popular que o termo “mulher” está etimologicamente conectado a “útero”. “Útero” vem da palavra do inglês antigo wambe que significa “estômago” (o alemão moderno mantém o termo coloquial “Wampe” do alto alemão médio para “potbelly”) .

Resposta

“Adeus” costumava ser “adeus” (de uma abreviatura de “Deus esteja com vocês”), mas as pessoas pensavam que era uma saudação como “bom dia” ou “bom dia”, então eles mudaram para “adeus”, embora “tchau” não tenha nenhum significado próprio.

Esse tipo de coisa é bastante comum: os falantes assumem incorretamente a origem de uma palavra, e às vezes fará ajustes nas palavras para se adequar a essas suposições. Este fenômeno é denominado “etimologia popular”.

Outro exemplo disso é a “mulher”. No inglês antigo, wer (relacionado ao latim vir ) significava “homem” e wif ( homem ) significava “mulher” e man significa algo como “pessoa”. Wer sobrevive em “lobisomem” (literalmente “homem-lobo”) e wif em “ esposa ”.

Esposas perdeu seu“ f ”e se tornou wimman , então “mulher”; homem mudou um pouco para se tornar mais exclusivo para os homens. Homem manteve sua definição de “pessoa” até o século 20, quando as pessoas presumiram que excluía as mulheres – compreensivelmente, já que muitos homens o usavam dessa forma – então ele caiu em desuso em sua maior parte.

Ele também não tem nenhuma conexão com “womb-man”: no inglês antigo, útero significava algo mais como “barriga” ou “abdômen”, então homem feminino , se fosse uma palavra, não teria nenhuma conexão de gênero óbvia no inglês antigo .

(“Humano”, a propósito, vem do latim humanus e não tem nada a ver com a palavra “homem”. ) https://www.quora.com/Where-do-we-come-from/answer/Oscar-Tay-1

“Masculino” é do latim masculus (“masculino”), que foi então encurtado para masle em francês antigo e, como o francês gosta de eliminar os S, tornou-se “masculino”. “Feminino” também vem do francês, mas de femelle (“mulher”), do diminutivo latino de femina ; nunca teve qualquer conexão etimológica com “masculino”.

Às vezes, o oposto pode ocorrer, onde os falantes não conseguem ver a origem de uma palavra e acabam com fragmentos etimológicos. “Cranberry” é um exemplo disso: vem do baixo alemão kraanbere , literalmente “grua”. Quando o inglês o pegou emprestado, os falantes reconheceram corretamente que bere significava “berry”, mas não que kraan significava “cran”, então eles anglicizaram kraan para “cran” e terminaram com “cranberry”, onde “cran” não significa nada, mas é necessário para fazer a palavra funcionar.

“Fragmentos etimológicos” recebeu o nome deste incidente; eles são conhecidos em linguística como “morfemas de cranberry” (“morfema” que significa “bit de palavra”; veja aqui).

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *