Melhor resposta
Potássio e flúor, eh, não é uma ideia tão boa. Potássio com qualquer outra coisa, ainda é uma má ideia. Flúor, não vamos chegar lá.
A menos que você esteja perguntando hipoteticamente, teremos fluoreto de potássio. A reação química é:
K + F → KF
Eles reagem na proporção de 1: 1, pois têm a mesma valência de um.
Divirta-se com a química teórica.
Editar: esqueci totalmente que o flúor é diatômico . A reação real é esta »2K + F2 → 2KF.
Obrigado por trazer o assunto à tona.
Resposta
Para começar, não é como esses elementos tinham nomes originalmente – todos os nomes para esses elementos eram neologismos em seu tempo. Não houve “renomeação” desses compostos, houve apenas uma disputa de convenção de nomenclatura. Por outro lado, em muitas línguas, particularmente as germânicas (sueco, norueguês, holandês, alemão, dinamarquês, afrikaans) esses elementos ainda são chamados por esses nomes. A tabela periódica inclui Na (Natrium) para sódio e K (Kalium) para potássio. Esses são os detritos históricos de uma longa disputa de nomenclatura no final do século 18 e início do século 19.
A versão tl; dr de isso é que os químicos alemães preferiam um e os químicos ingleses / franceses preferiam outro, e eles eram muito teimosos para concordar.
A mudança de nome em inglês e francês ocorreu devido a uma convenção de nomenclatura prevalecente nesses dois línguas que não eram seguidas na Alemanha. Químicos alemães preferiram nomes latinizados, enquanto químicos franceses e ingleses preferiram “naturalizar” as palavras em suas línguas, neste caso preferindo apontar que os elementos vieram de potassa / potassa ou soda / soude, duas fontes há muito conhecidas de substâncias alcalinas.
No início, Martin Heinrich Klaproth, que estava familiarizado com o trabalho de químicos anteriores que provaram que os materiais do refrigerante e do potássio eram elementos diferentes, propôs que os nomes kali e natron sejam usados para potássio e sódio.
Por outro lado, Sir Humphry Davy, quem primeiro isolou os metais, disse o seguinte:
Potássio e Sódio são os nomes pelos quais me atrevi a chamar as duas novas substâncias: e quaisquer mudanças de teoria, no que diz respeito à composição dos corpos podem daqui em diante ocorrerem, esses termos dificilmente podem expressar um erro; pois podem ser considerados como implicando simplesmente os metais produzidos a partir do potássio e do refrigerante. Consultei muitas das pessoas científicas mais eminentes deste país sobre os métodos de derivação, e aquele que adotei como o mais geralmente aprovado. Talvez seja mais significativo do que elegante. Mas não foi possível encontrar nomes em propriedades específicas não comuns a ambos; e embora um nome para a base de refrigerante pudesse ter sido emprestado do grego, um nome análogo não poderia ter sido aplicado ao de potássio, pois os antigos não parecem ter distinguido entre os dois álcalis.
Basicamente, dizendo Olá, químicos alemães! * thbppppppp * suckas!
Gay-Lussac e Thénard, contemporâneos de Davy que também investigaram os metais alcalinos, chamados de metais métal de potasse e métal de soude .
Por outro lado, os artigos de Davy foram traduzidos para o alemão por um tal Ludwig Wilhelm Gilbert. Ele disse o seguinte em sua introdução (traduzida):
… Davy nomeado esses corpos Potássio , que substituí por Kalium , assim como o nome de Davy para o natron-metal, Sódio , é representado por Natronium , de acordo com a nomenclatura alemã. .
Versão resumida: Nosso caminho ou a rodovia .
Então, neste ponto, temos o inglês e Os franceses estão promovendo seu sistema de nomenclatura e os alemães promovendo o deles.
Quando as primeiras abreviações elementares foram propostas por Jakob Berzelius em 1813, ele usou o sistema preferido por Davy abreviando os nomes de Potássio e Sódio para Po e So, mas dentro de um ano ele mudou para o sistema alemão, abreviando os elementos com nomes latinados como K e Na.
As diferenças entre as duas tradições de nomenclatura na química persistem até hoje. Os países germânicos adotaram a tradição latina e os países de influência anglo-francesa adotaram a tradição naturalizada. E agora, quando qualquer químico alemão tenta aprender química em inglês ou francês ou vice-versa, todos ficamos confusos.