Melhor resposta
Eu não conheci “colocar um inseto no seu ouvido”, mas Conheci a frase “Eu o mandei embora com uma pulga no ouvido” como o que significa que alguém recebeu uma bronca severa que pode ter um efeito prolongado, então eu pensei que poderia ser uma variante disso (pulga → bug).
Na verdade, o Oxford English Dictionary (acessado online através de minha inscrição na biblioteca) tem: “uma pulga na orelha: dito de uma repreensão, repulsa ou repulsa pungente ou mortificante, que afasta alguém desconcertado: principalmente para ir (enviar, etc.) com uma pulga em uma “s orelha.” e registra o primeiro uso como 1577.
No entanto, descobri que o OED também tem uma entrada para “colocar (também deixar, etc.) um bug no ouvido de uma pessoa (e variantes): colocar uma ideia ou sugestão a alguém, especialmente uma difícil de resistir ou ignorar; fazer alguém saber de algo, especialmente algo de natureza confidencial. ”O primeiro uso foi registrado como 1859 (no Nebraska Advertiser (Brownville , Nebraska) 6 out): Muitos que compareceram à palestra na expectativa de “diversão”, foram embora com um “grampo na orelha!” – Sr. Pollock .. “abriu os olhos dos nativos” ao apresentar fatos, números, datas, e documentos.
O OED relaciona este primeiro exemplo com a frase “ter (também) um bug no ouvido: estar obcecado ou fortemente influenciado por uma ideia, plano, etc., esp. aquele que é irreal ou irracional. ”
Portanto, parece que as duas frases são divergentes ao invés de sinônimas, com a última sendo citada apenas de fontes americanas. Aprendi algo – obrigado pela pergunta!
Resposta
O que significa “Rode Hard and Put Away Wet” significa? (com fotos)
A expressão “cavalguei muito e guardei a chuva” refere-se a uma pessoa que parece exausta ou indisposta. “Ridden hard and over wet” é outra variação da mesma frase. A expressão se origina do sul e oeste dos Estados Unidos. O primeiro uso do termo é incerto; já estava em uso relativamente difundido em meados do século 20.
A frase em si é derivada de passeios a cavalo. Quando um cavalo é forçado a correr rapidamente, ele começa a suar. Antes de ser colocado de volta no estábulo, deve-se permitir que ele esfrie caminhando a última parte de sua jornada. Mesmo após a chegada, pode ser necessário caminhar um pouco mais para se acalmar. O cavaleiro deve remover as selas e outros arreios e dar ao cavalo um pouco de água. Uma vez que o cavalo esteja um pouco descansado, o cavaleiro ou cavalariço esfrega o cavalo antes de devolvê-lo ao estábulo.
Os cavalos que não recebem este tratamento podem sofrer de várias queixas. Calafrios e rigidez muscular podem resultar de ficar úmido. Os cavalos também costumam ficar mal-humorados e ressentidos se não forem cuidados.
Por analogia, então, uma pessoa que “cavalgou duro e foi colocada longe molhada” parece mal-condicionada, cansada e infeliz, bem como um cavalo que foi submetido ao mesmo tratamento. A expressão também tem um significado secundário, implicando que a pessoa foi negligenciada ou maltratada. A frase pode ser usada para se referir a um único exemplo dessa aparência no caso de uma pessoa que teve uma experiência cansativa e difícil. Também pode se referir a uma pessoa que habitualmente parece cansada e desgrenhada, como um insone. Em alguns casos, pode até ser um elogio, descrevendo alguém cuja aparência robusta atesta sua dureza e resistência.
A frase “cavalgou duro e jogou molhado” é comum na cultura popular. O cantor country e western e comediante Tennessee Ernie Ford usou-a como uma frase de efeito nos anos 1950 e a banda pop-punk Diesel Boy usou a frase como o título do álbum em 2001. Os atores June Raphael e Casey Wilson nomearam seu programa de comédia para duas mulheres “Rode Duro e molhado. ” Devido à popularidade de alguns outros eufemismos envolvendo equitação, algumas pessoas assumem incorretamente que a frase tem uma conotação sexual. Como resultado, também apareceu como o título de um filme adulto em 1998.