Melhor resposta
Qual é a origem da palavra paciência?
c. 1200, “qualidade de estar disposto a suportar adversidades, calma resistência ao infortúnio, sofrimento, etc.,” do francês antigo paciência “paciência; sofrimento, permissão” ( 12c.) E diretamente do latim patientia “paciência, resistência, submissão,” também “indulgência, leniência; humildade; submissão; submissão à luxúria;” literalmente “qualidade de sofrimento”. É um substantivo abstrato formado a partir do adjetivo patientem (nominativo patiens ) “suportando ; sofrimento, resistência, permissão; tolerante “, mas também” firme, inflexível, difícil “, usado tanto para pessoas quanto para rios navegáveis, particípio presente de pati “suportar, sofrer, experimentar”, que é de origem incerta.
Resposta
Esta é uma pergunta muito interessante. Até a chegada do processador de texto, era impossível para outras pessoas, exceto as do mercado de impressão, justificar o texto. Alinhar o texto à esquerda era fácil para um escritor, mas não havia uma maneira fácil de alinhar à direita. Esse alinhamento duplo era aceito e esperado na publicação.
Eu encontrei o texto justificado pela primeira vez em 1985, quando me preparei com um computador, processador de texto elementar e impressora matricial, com NLQ (near-letter qualidade)! Que alegria!
Para responder à sua pergunta, depois dessa digressão! NB As letras j e i eram iguais em latim.
O verbo para justificar em latim iustificare / justificare foi usado nas primeiras Bíblias latinas em século IV e retido por Jerônimo em sua Vulgata. Se formos justificados , seremos justos, justos e certo .
O verbo (e seu substantivo correspondente) tinha um significado teológico. O verbo significa acertar com Deus, colocar em um relacionamento justo e bom com Deus, para que possamos parecer justos (justos) aos seus olhos.
São Paulo falou em sua epístola aos Romanos, nos primeiros capítulos, da justificação pela / através da fé em Jesus Cristo. Esse tipo de justificativa é composta em latim da raiz para justo, justo, certo ( iustus / iusti / justus / justi ) e para fazer ( facere , que aqui se torna ficare ) dando iustificare / justificare, para tornar certo, justo, justo, correto. Toda a ideia da raiz iustus / justus era, é claro, justo, no sentido de certo, bom, exato, correto, etc. – nada a ver com o lado direito!
Literalmente, então, tornar o texto “exato” e “correto” foi para justificá-lo , o que deu us “justificação” em inglês.
Usamos essas palavras no inglês moderno de várias maneiras não teológicas. Se eu cometer um erro, posso querer me justificar, ou seja, convencer outras pessoas de que estou certo! Se dissermos que não há justificativa para algo, queremos dizer que não há prova ou evidência para tal coisa: Não há justificativa para acreditar que a Terra é plana.
Lamento ter escrito tanto, mas achei sua pergunta interessante. Há muito mais que eu poderia dizer! Lamento ter feito você esperar.