Melhor resposta
Não tenho certeza de que haja um oposto exato – pelo menos não um com um nome japonês. Sensei significa “ancião” ou “respeitado”. Pode ser o equivalente a “mestre” ou “professor”, então “aluno” pode ser considerado o seu oposto.
Conforme usado no inglês americano, sensei é o chefe de uma escola de artes marciais ou dojo . Tanto o sensei e seus alunos são carateca, praticantes de caratê.
Um sensei terá vários alunos em vários níveis de domínio. Alguns estarão no nível de sempai , ou seja, alunos mais antigos que são pelo menos parcialmente responsáveis pelo treinamento e disciplina de um aluno mais jovem ou grupo de alunos. Outros serão kohai , begi nners.
A relação entre um sempai e um kohai é algo como um relacionamento mentor / trainee na prática de negócios americana, embora seja meu entendimento que na cultura japonesa, é mais como irmão mais velho / irmão mais novo.
Resposta
Resposta curta: sensei (先生) = professor. senpai (先輩) = membro (s) sênior (es) de um grupo.
Os japoneses são ótimos usuários de títulos e títulos na fala do dia a dia. A maioria de vocês está ciente de que os japoneses costumam anexar san (さ ん) para o nome de alguém. Subindo o registro, sama é frequentemente escrito, mas menos usado . E descendo, registre os diminutivos, chan (ち ゃ ん) e kun (く ん) são comum. A menos que você saiba o que está fazendo, provavelmente é melhor o fique com san quando estiver em uma conversa normal. Usar sama (様) ou os diminutivos têm menos probabilidade de obter o efeito desejado.
Outro título honorífico japonês conhecido é sensei (先生). Mais comumente usado em relação a professores, professores e médicos, também é usado para pessoas que alcançaram algum grau de domínio ou sucesso em uma habilidade ou área. Não é incomum ouvir falar de um político conhecido como sensei .
Os caracteres kanji para sensei (先生) é traduzido como nascido antes, sugerindo, assim, que idade, experiência e sabedoria são características do termo. No caso dos políticos, isso é muitas vezes mal colocado ao extremo.
Aficionados da anime japonesa muitas vezes ouvem os termos acima. Você deve ter cuidado ao usá-los. Outro dia, eu ouvi um falante não japonês referir-se a alguém como dai-sensei (大 先生). Não tenho certeza do que essa pessoa estava tentando transmitir ao se referir a alguém como grande professor ou grande mestre, mas tudo o que realmente fez foi criar um momento embaraçoso para todos os envolvidos. Exceto a pessoa que [mal] usou o termo.
Sensei pode ser usado como um nome independente quando se refere a alguém. Uma criança nos Estados Unidos diria: “Sr. Smith, você pode me mostrar como isso é feito? ” Uma criança no Japão costumava citar o nome do professor e apenas dizer, “ Sensei … ..” A criança japonesa também raramente chamava um professor de outra coisa senão o nome- sensei . Não se deve referir a si mesmo como um sensei. Sensei é um título honorífico e, portanto, não se aplica a si mesmo.
Outro termo freqüentemente ouvido em animes e filmes é senpai (先輩). Senpai é um termo que denota alguém de longa duração ou associação a um grupo. Em ambientes escolares, isso seria acima da faixa etária do falante; idosos, idosos, homens de classe alta. Em equipes esportivas; aqueles mais veteranos. Na companhia; aqueles que estão há mais tempo na empresa. A (s) pessoa (s) de menor duração são denominadas kōhai (後輩).
Há uma tendência de traduzir os termos senpai e kōhai como mentor e protegido. Você deve entender que eles não são equivalentes. Senpai e kōhai existem em um ambiente social / cultural que geralmente é menos benevolente do que os termos , mentor e protegido implicam.
Este não é o lugar para discutir os papéis sociais de senpai e kōhai .Basta dizer que, para a maioria dos japoneses, os deveres e obrigações de senpai e kōhai são levados a sério.
Uma reverência a Mike Xie 先輩 pelo A2A