Melhor resposta
Significa várias coisas diferentes, dependendo do contexto e da intenção de o escritor ou palestrante.
Devo confessar que o significado de “fio escarlate” praticamente evaporou da memória coletiva dos falantes de inglês nos últimos 100 anos ou mais.
DIREITOS PRÉ-EMINENTES
O “fio escarlate” original (ou “ cordão carmesim ”) é uma referência do Antigo Testamento sobre direito de primogenitura . A metáfora pega isso para significar direitos de liderança.
Os filhos gêmeos de Judá e Tamar (Gênesis 38: 27) tinham o primogênito (Zerá) marcado com um cordão carmesim amarrado ao redor de seu tornozelo. Portanto, a expressão “cordão carmesim” (mais tarde “fio escarlate”) significava alguém com direitos preeminentes sobre algo. Esse entendimento agora está um pouco datado e perdido para as gerações mais jovens (40 e poucos anos e mais jovens).
Então, falamos de uma pessoa “ possuindo o cordão carmesim ”sobre sua propriedade ancestral ou assumir os negócios da família ou os primeiros direitos de recusa sobre algo.
Duvido seriamente que alguém hoje conheça mais essa expressão.
UM TESOURO INESQUECÍVEL
Esta referência dotou o idioma inglês com a expressão “ o fio carmesim de (algo) ”- significando o significado importante ou evolução de algo, por exemplo o fio carmesim do parentesco, o fio carmesim da tapeçaria divina, o fio carmesim da justiça e do estado de direito.
É aqui que o algo tem um significado muito importante ou divino que o escritor ou orador vê como um tesouro imprevisto – um tesouro que deve estar à espera por um longo tempo e muito antecipado e feito de nós por gerações posteriores.
A origem está em Gênesis 35: 16-19 – a nomenclatura linear de Filhos de Jacó.
Os filhos hebreus ou israelitas nos tempos bíblicos receberam o nome de nuances peculiares de certas circunstâncias que cercaram o nascimento do bebê.
A esposa de Jacó, Raquel, estava morrendo de trabalho de parto intenso durante o parto ao que seria o 12º e último filho de Jacó. Seu último suspiro estava chamando o filho de Ben-oni (filho de grande angústia).
Olhando para os filhos de Jacó e sua nomenclatura linear (Gênesis 29: 32-35 e 30: 6-24), o tesouros escondidos (isto é, mensagens escondidas) foram: –
- Reuben, filho de Leah – “ Eis um filho ”
- Simeon, idem -“ Quem ouve ”
- Levi, idem -“ (com) Anexado ”
- Judah, idem -“ Louvor ”
- Dan, filho de Bilah (serva de Rachel) -“ Ele vindicou ”
- Naphtali, idem -“ Minha luta ”
- Gad, idem -“ Boa sorte ”
- Asher, filho em Zilpah (serva de Leah) -“ I sou feliz ”
- Issachar, filho de Leah -“ Deus me recompensou ”
- Zebulun, idem -“ Seu precioso presente de honra ”
- Joseph, s em de Rachel -“ Que ele aumente ”
- Benjamin / Ben-oni , idem -“ Filho da minha destra / Filho da grande angústia ”
Profecia secreta: –
Eis um filho que ouve com louvor anexado. Ele justificou minha luta e deu boa sorte. Estou feliz que Deus tenha me recompensado com Seu precioso presente. Que Ele aumente! (Virá será Jesus, filho de Sua destra e de grande aflição.)
REMISSÃO (LIMPEZA) DOS PECADOS
Outra referência é o fio escarlate foi escolhido como um símbolo para todos os incidentes em que algo tinha que morrer ou ser sacrificado para limpar e remir os pecados dos outros .
De acordo com a lei, quase tudo é limpo com sangue e, à parte do derramamento de sangue, não há remissão de pecados. – Hebreus 9: 22
É esta referência que deu ao idioma inglês a expressão “ pendura um fio escarlate de cordão , ”Que significa estender um raio de esperança (cordão) – esperança de limpar um pecado sacrificando algo ou outra pessoa.
A base para isso foi (novamente) Gênesis (Livro 3) sobre alguns animal aleatório sendo esfolado para cobrir o pecado original de Adão e Eva.
Essa referência foi estendida ao cordeiro pascal para salvar todos na casa durante as calamidades do Êxodo e o bode (o bode expiatório) para ser comido anualmente como lembrança da jornada no deserto.
A referência finaliza com Jesus dando seu próprio sangue como remissão eterna pelos pecados de todas as pessoas (Mateus 26: 28).
O cordão que significa esperança vem de Josué 2:18 e Isaías 1:18: –
Venha agora, e vamos raciocinar juntos, diz o Senhor: embora seus pecados sejam como shaniy (escarlate), eles serão brancos como a neve; embora sejam vermelhos como towla (carmesim / verme), eles serão como lã . – Isaías 1:18
Então, quando Raabe estendeu seu fio escarlate, ela foi salva por um cordão (simbolizando morte, pecado e purificação). A palavra hebraica para cabo ( thquth ou tiqvah ) tem um significado estendido de esperança.
Infelizmente, esta referência é o assunto de muitas reinterpretações difamatórias e escritos contra os judeus sobre pecados de sangue e purificações de sangue.
Resposta
Faz parte do refrão de uma canção pop de 1986: “Everybody Have Fun Tonight”, da banda Wang Chung.
Todo mundo se divirta esta noite Todo mundo se divirta esta noite Everybody Wang Chung esta noite Everybody Wang Chung esta noite
Eu recomendo que você não olhe muito atentamente para o que causa dor de cabeça e vídeo possivelmente indutor de convulsões, que é um exemplo clássico de um conceito cinematográfico que parecia uma ideia melhor do que acabou sendo. Além disso, o vocalista Jack Hues definitivamente não parece estar se divertindo hoje à noite:
A banda em si é chamada de Wang Chung, então” todos Wang Chung esta noite “significa apenas, eu acho,” todos se divirtam enquanto ouvem esta banda, Wang Chung, que é nós, esta noite ”. O que é meio que meta.
A banda não é chinesa, mas britânica; eles adotaram o nome de huang chung (Pinyin huáng zhōng ) , 黃 鐘,“ sino amarelo ”—o nome da primeira nota de uma afinação musical tradicional chinesa ( Shí-èr-lǜ ). O nome original deles era Huang Chung, mas aparentemente eles se cansaram de todos os chamando de “Hung Chung”, então, na época do segundo álbum, Points on the Curve , eles começaram a soletrar seu nome Wang Chung. Eu tenho que discordar de outro respondente: “Wang Chung” não significa “divirta-se”, pelo que eu sei – ou pelo menos esse não é o significado pretendido da palavra.
Apesar do significado do nome, a música deles não tem nada a ver com a música tradicional chinesa, pelo que eu sei; é uma nova onda pop britânica bastante direta. Essa música alcançou o segundo lugar nas paradas pop dos EUA, então a maioria das pessoas da minha geração reconheceria a letra.