Melhor resposta
Essa pergunta pode estar relacionada a Julia Kvach? 🙂 “Poka” (Пока, pronunciado pa-ka) neste caso é um análogo de “tchau” em russo. Literalmente, isso significa “até”. Obviamente, é uma forma abreviada de dizer “adeus”, mas não se sabe hoje em dia qual foi a forma completa. Como você pode imaginar, o formulário completo pode ser algo como “até a próxima reunião”, mas não sabemos exatamente. “Poka-poka” (Пока-пока) ou “poka poka” (пока пока) é apenas uma forma conversacional repetitiva de “poka”, assim como “tchau”. Geralmente é usado em conversas amigáveis.
Resposta
Significa “tchau”.
Pok a = Пок а significa aproximadamente “ainda”, “até”, “ainda”. No entanto, pode ser usado sozinho como um meio de dizer “tchau”. “Poka poka” é simplesmente “poka” dito duas vezes e tal uso é aceitável. Parece amigável. Não tenho certeza de como esse uso surgiu, no entanto. Provavelmente é algo semelhante a “бывай” (que se traduz como “ser”), que também pode ser usado para dizer “tchau”, mas tem um sentimento um pouco mais sério / amigo.
– editar— Algo que vale a pena ter em mente é que este é um dos casos em que é importante enfatizar a sílaba correta. “PokA pokA” é “tchau, tchau”. “POka pOka”…. realmente não faz sentido.