Que tipo de árabe é falado em Omã? Algum outro dialeto pode entendê-lo?


Melhor resposta

Há muitos grupos de dialetos árabes no mundo árabe:

1: A África do Norte ( Marroquino, tunisino, argelino e líbio)

2: dialetos árabes iraquianos

3: sírio, labanês, jordaniano e libanês

4: Arábia Saudita: dentro de terrotries you will Find east, west and middle dialects.

5: Kuwait, Qatar, Bahrain eles se entendiam facilmente.

6: Dialeto dos Emirados Árabes Unidos.

7: Iêmen, eles estão próximos de Omã, especialmente a área de Salalh.

8: O árabe de Omã é muito bem compreendido e eles inserem alguns caracteres alfabéticos e o povo dos Emirados Árabes Unidos os entendeu bem, especialmente o povo de Al Ain que faz fronteira com Al Buraimi em Omã.

9: Egípcio muito original e eles são bem compreendidos por cada árabe falado porque são muito dominantes na mídia com lá Cenima egípcio.

10 : Sudão: nenhum árabe pode entendê-los claramente, pois são marginalizados e até mesmo vizinhos o egípcio sempre afirma que eles não podem “seguir o dialeto sudanês, pois os árabes sudaneses falavam tão rápido que o único árabe que pode seguir o sotaque sudanês é o povo saudita, devido ao alto número de expatriados sudaneses lá (1,5 milhão).

** o árabe falado em Omã é considerado parte do dialeto árabe do Golfo e, novamente, as pessoas dos Emirados Árabes Unidos e Yemani podem entendê-lo completamente.

Resposta

Sim e não. Você sabe o que? Não. Não é assim que os dialetos no Levante funcionam.

Está vendo aquele mapa?

Ignorar vamos olhar para o Levante sem fronteiras

Então esse é o Levante (é um pouco maior contendo mais Jordânia e Palestina, mas estou com preguiça de consertar), tentei marcar o máximo de cidades possível.

Os dialetos árabes falados naquela região seguem uma estrutura semelhante e um tom geral no sotaque, muito conectado ao antigo línguas faladas na região, principalmente aramaico / siríaco e fenício, devido a esse vínculo mútuo entre os diferentes dialetos e sotaques usados ​​aqui, essa versão do árabe é chamada de árabe levantino. Nesse sentido, sim, o árabe libanês e o árabe sírio são 95\% + iguais. Alguns consideram o dialeto levantino uma língua separada, o que é de alguma forma razoável, mas esse não é o nosso assunto.

Agora, o árabe sírio e libanês receberam seus nomes por causa das fronteiras, enquanto na realidade não há “sírio” nem Árabe “libanês” apenas; os dialetos no Levante mudam de cidade para cidade, e o que geralmente é referido como árabe sírio é o dialeto damasceno, e o árabe libanês é o dialeto Beiruti; sendo essas capitais cidades diferentes, significa automaticamente que têm dialetos diferentes.

E caso você esteja se perguntando, quase todas as cidades do Levante têm dialetos únicos que você pode distinguir entre eles com um pouco de prática e exposição . Não sei muito sobre os diferentes dialetos nas cidades libanesas porque não fui exposto a todos eles, mas para a Síria, posso facilmente diferenciar entre 7 dialetos:

  1. Alepino
  2. Minha língua materna (que lentamente perdi para Damascene e Homsi). Esse dialeto é tão fácil de reconhecer por muitos levantinos e até não levantinos porque pronunciamos nossas letras Jeem ج como o G em perigo , enquanto a maioria dos outros pronuncia-os como o J em francês bon jour . Também temos Imala, que também é encontrada no Líbano em geral; Imala está pronunciando (a) como (e). Também somos conhecidos por nossas grandes palavras emprestadas à Turquia que outras pessoas não entendem na maioria das vezes, mas a contagem de palavras está se degradando lentamente com o tempo por algum motivo.
  3. Idlibi
  4. Idlibi soa em algum lugar entre Aleppine e Homsi para mim.
  5. Hamwi (de Hama)
  6. Esse é mais difícil para mim reconhecer porque soa semelhante a Damascene, mas há algumas palavras únicas que use.
  7. Ladani (de Latakia)
  8. Em algum lugar entre Damascene e Beiruti.
  9. Homsi
  10. Língua nativa da minha mãe. Homsi é o dialeto mais exclusivo da Síria, na minha opinião. Eles bagunçam completamente as vogais, o que todos pronunciam como (i) eles pronunciam como (e) e vice-versa, o que também os faz chamar de mulheres com o que consideramos um pronome masculino, também vice-versa. Embora todos os levantinos tenham uma tendência a pronunciar vogais mais longas, a versão Homsi desse som é diferente, não sei como descrevê-lo, mas posso estourar um Homsi puro quase por três palavras; ou talvez eu esteja acostumado com esse dialeto, já que é o dialeto da minha mãe.
  11. Damasceno
  12. o dialeto de Alepino inimigo -\_- por alguma razão, tornou-se o dialeto sírio padrão que todos fora da Síria prefere em vez do grande dialeto Alepino.
  13. Darawi (de Dara)
  14. Esse pode ser reconhecido porque sabe pronunciar o ésimo som em suas duas formas, como em o e espinho, enquanto o resto de nós os pronunciaria como za e sorn.

Portanto, se houver mais do que esses sete dialetos apenas na Síria, então em pelo menos, não existe um dialeto sírio padrão para comparar com um dialeto libanês padrão, que também não existe. Portanto, nesse sentido, não, eles não são os mesmos.

Obrigado pela leitura.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *