Melhor resposta
Passar em um teste não pode ser considerado uma rotina, um assunto cotidiano, para ser expresso no presente simples, como ”I escrever poemas.” Se alguém escrever: “Eu escrevo um poema.”, Torna-se suspeito – no sentido.
Não se pode encontrar falhas gramaticais, mas semanticamente, uma explicação é necessária.
Alternativamente, essa frase pode ser usada como parte de uma frase, mas não pode se tornar uma frase inteira e autônoma.
Resposta
Absolutamente não. “Se meu marido estivesse lá ontem, eu poderia tê-lo encontrado” está gramaticalmente incorreto. Em primeiro lugar, o modo subjuntivo não pode ser usado aqui, uma vez que não há indicação de impossibilidade. Por exemplo, se a frase fosse “se meu marido fosse um morcego vampiro, eu atiraria nele. Do jeito que está, não podemos presumir que o modo subjuntivo possa ser usado aqui. Então, a versão correta desta frase é “se meu marido estivesse lá ontem, eu o teria encontrado”. Isso se baseia no protocolo gramatical da estrutura de sentenças paralelas em que, quando a oração principal deste tipo de sentença complexa está no tempo condicional perfeito, a oração subordinada contendo a conjunção “se” deve estar no tempo mais-que-perfeito.
NOTA: Uma condição não preenchida, por exemplo, como neste caso particular, “se meu marido estivesse lá ontem, eu o teria matado” é uma coisa do passado ou uma situação posterior: o fato de que “O meu marido não estava lá ontem, por isso não o matei.”
NOTA: Uma condição não cumprida é sempre constituída por este tipo de estrutura gramatical paralela, nomeadamente, com a cláusula if consistindo no mais do que perfeito, e a oração principal consistindo do tempo condicional perfeito. Veja outro exemplo adequado: “se soubesse da chuva iminente, teria trazido meu guarda-chuva”. Sim, esta é uma condição não cumprida ”que se foi com o vento”. É mapeado da seguinte forma:
A conjunção adverbial “se” + tempo mais-que-perfeito (oração subordinada) + tempo perfeito condicional (oração principal). Claro, podemos inverter essas frases da seguinte maneira: “Eu teria encontrado meu marido se ele estivesse lá ontem” e “Eu teria trazido meu guarda-chuva se soubesse da chuva iminente.”
NOTA: Quando a oração principal precede a oração adverbial subordinada, não há vírgula necessária na frase.
Em suma, a versão correta de “se meu marido estivesse lá ontem, eu poderia ter encontrado ”É“ se meu marido estivesse lá ontem, eu o teria encontrado. ”