Care este corect din punct de vedere gramatical: ridicați pe cineva la aeroport sau de la aeroport?


Cel mai bun răspuns

Fie „la” sau „de la” ar putea fi corect, în funcție de contextul. Dacă cineva suna și te întreabă dacă poți să-l ridici, iar tu întrebi unde, ar spune „la aeroport” (locație).

Cu toate acestea, într-o altă situație, s-ar putea să te sune cineva și întreabă: „Ai putea să mă iei de la aeroport și să mă duci la hotel?” (Deci ați avea un fel de declarație „de la… la”).

Dar, în general, majoritatea oamenilor (inclusiv majoritatea editorilor) nu s-ar plânge dacă ați folosi „la” sau „de la”, cu excepția cazului în care ar schimba semnificativ sensul propoziției.

În special în scrierea dialogului, puteți scăpa de aceste nuanțe diferite de semnificație, deoarece oamenii vorbesc în general dezinvolt; numai în scrieri foarte formale sau pentru un context foarte specific, ar trebui să vă faceți griji cu privire la așa ceva.

Răspuns

Asta depinde. Din punct de vedere tehnic, ambele pot fi corecte, deși semnificațiile sunt diferite.

Oamenii pe care îi alegeți sunt nativi ai aeroportului? Locuiesc acolo? Dacă da, sunt într-adevăr de la aeroport. Locul în care le ridicați nu este menționat.

  • Am luat pe cineva de la aeroport. Așteptau lângă stația de autobuz.
  • Am luat pe cineva din Insulele Canare. Erau la aeroport.

Dacă le-ați luat la aeroport, aeroportul este locul în care ați fost și unde așteptau oamenii pe care îi luați.

Aceasta este teoria, desigur, dar realitatea spune că ambele sunt folosite probabil interschimbabil.

Sper că acest lucru vă va ajuta.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *