Cel mai bun răspuns
Nu există prea multe diferențe, aș spune că este în esență o chestiune de obicei local. Și, așa cum fac în general în răspunsurile mele la acest tip de întrebări, voi încerca să reflectez ceea ce fac sau spun de fapt oamenii din Spania – în practică și în viața de zi cu zi .
Aici „buenos días” este standard; dacă sunteți relativ familiarizați cu variațiile locale, puteți folosi ocazional „buen día”, , dar este mai puțin frecvent și poate suna ușor ciudat. De exemplu, atunci când intrați într-o cameră, puteți spune „buen día a todos” (. .. dar „buenos días a todos” ar fi, de asemenea, perfect). Dacă nu sunteți sigur, rămâneți la „buenos días” .
„Buenos días” este salut (dimineața); „hola, buenos días” este o salutare foarte standard. La fel ca „adiós, buenos días” , un mod acceptabil și obișnuit de a-ți lua rămas bun (și dimineața) – dar doar „buenos días” nu nu ar funcționa ca la revedere.
(Înlocuiți cu „tardes” sau „noches” alte momente ale zilei).
După cum au menționat alții, puteți utiliza „care are un bun zi” ca adio în orice moment al zilei (nu noaptea), dar în practică este mult mai puțin folosit decât versiunea sa în limba engleză. De fapt (și insist, cel puțin în Spania) , expresia are ceva de genul „Doris Day touch” care o poate face să pară puțin iritantă și „un-spaniol”. Evitați-l , ca regulă generală.
În orice caz, relaxați-vă: nimeni nu vă va încrunta că nu aveți 120\% precizie în acest sens aspect.
EL ar spune probabil „O zi bună” …
… dar nu EL, cel puțin când vorbești în spaniolă:
Răspunde
Vă mulțumim pentru întrebare. Un vorbitor de limbă nativă spaniolă vă va spune probabil că buenos días pur și simplu sună mai bine decât buen día . Și da; cel puțin până la urechile mele. Motivul pentru care folosim forma de plural spre deosebire de alte limbi este că în spaniolă avem ceva numit plural expresiv . Spre deosebire de forma de plural obișnuită, pluralul expresiv nu ține de cantitate, ci de intensitate. Utilizarea sa este emfatică (noi vorbitorii de spaniolă suntem oameni calzi, emoționali ).
Folosim pluralul expresiv și în alte situații. De exemplu, în felicidades (felicitări), buenas tardes / noches (după-amiază bună / noapte) ), muchas gracias (lit. „mulțumesc”) etc.
Dacă căutați o explicație mai complexă, unii autori au sugerat că buenos días , buenas tarde s și buenas noches ar putea fi în formă de plural prin analogie cu orele canonice ( maitines , laudes , vísperas ). O altă teorie spune că este o formă de respect, de păstrare a distanței dintre vorbitor și destinatar, așa cum arată și alte salutări obișnuite: saludos a X , dale recuerdos míos , etc.
Apropo, Robin nu greșește complet. În unele țări, oamenii utilizează buen día . Cu toate acestea, observați că buena tarde și buena noche sunt extrem de ciudate, cu excepția cazului în care doriți să vorbiți despre o anumită după-amiază sau seară / noapte, ca în Tuve una buena tarde („Am avut o după-amiază bună”).