Cel mai bun răspuns
Există o diferență.
Schmuck (persoană inutilă, incompetentă sau detestabilă) vine probabil la Yiddisch „ schmok ” (penis, prost) din poloneză ” smok „(șarpe, coadă). IMO, principala utilizare este de a numi pe cineva un înțepător, motivat rău intenționat să facă rău altuia.
Putz (un prost, idiot, tâmpit, lucrător slab) provine din Yiddisch „pots” (penis, prost), probabil din limba germană „putzen” (a curăța, a lustrui). IMO, principala utilizare conotează îngăduință în efort inactiv sau inutil, adică masturbarea.
Răspuns
Citez adesea pe Garner și cu un motiv întemeiat. Iată ce spune el:
„în timp ce. Caracteristică lungă a BrE formală, această conjuncție a căzut în desuetudine în AmE pe parcursul a 19-a și Secolele XX și a devenit practic depășită, ajungând la punctul său scăzut în jurul anului 1990. Propoziții ca aceasta i-au atras pe mulți cititori americani ca mirosind cu pretenție, cu excepția cazului în care sursa era britanică: „În timp ce [citiți] Am fost în vacanță săptămâna trecută, se pare că poliția din Betleem Force s-a retras pentru că a ucis un tânăr, John Hirko, în aprilie. ” Paul Carpenter, „Doar te face să te simți cald peste tot”, Morning Call (Allentown, Pa.), 21 septembrie 1997, la B1. Dar cuvântul predomină în BrE – de exemplu: „În timp ce era președinte al Societății Regale de Statistică, el le-a spus statisticienilor că guvernul pune întrebări”. Ray Thomas, „Working Out the Figures”, Guardian, 22 septembrie 1997, la 16.
Dar de la mijlocul anilor 1990, cuvântul sa bucurat de o reapariție în AmE. A se vedea AMERICANISME ȘI BRITICISME (C). Totuși, încă nu și-a pierdut mirosul de afectare.
La fel ca frații săi în timp ce, poate fi folosit pentru deși sau întrucât. Dar, din nou, această utilizare nu este complet bună în AmE. Pentru printre, a se vedea printre (A).
INDICE DE SCHIMBARE A LIMBII
în timp ce în AmE: Etapa 2
”
Extras din: Bryan Garner. Utilizarea engleză modernă „Garner”. ” iBooks. Utilizarea în engleză modernă a lui Garner