Care este modul corect de a spune ' te binecuvântează ' în germană?


Cel mai bun răspuns

Nu folosim termenul Dumnezeu să te binecuvânteze sau pe Dumnezeu în general în ceea ce privește salutările. Așa că nu ai câștigat aici în Germania cu adevărat pe nimeni care să spună „Gott segne dich!” . Unde, în SUA, acest zeu poate să te binecuvânteze.

Poate că în ultimii 100 de ani, societatea germană a legat ceva cu Dumnezeu. stil de viață egocentric. Nu știu cum este în Franța, dar am auzit că cel puțin tu nu ești definit în societatea franceză de felul tău de muncă și mai mult ca om, indiferent de venitul tău lunar.

Răspundeți

Dacă vă referiți la fraza pe care o spuneți cuiva care tocmai a strănut, ar fi „Gesundheit!” (Traducere directă: sănătate). Unii oameni (mai ales austrieci) preferă să spună „Zum Wohl ! „(traducere directă: spre bunăstarea ta), deoarece aceștia nu consideră că strănutul este un semn de sănătate proastă. (Acei oameni tind să fie pretențioși.)

Dacă vrei să folosești „Binecuvântează-te!” ca o exclamație cu conotații spirituale, ați spune „Gesegnet seist du!”.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *