Care este pluralul de ' hipotenuză '?


Cel mai bun răspuns

Răspunsul lui Cliff, hypotenuses , este pluralul acceptat astăzi, pe baza prevalenței sale în publicațiile de cercetare academică. Crearea pluralului se face în conformitate cu formula cuvântului comun + es / word + s care guvernează de obicei importurile de cuvinte străine în engleză. Nu există nicio contradicție, deoarece formele originale nu aveau pluraluri:

Termenul original grecesc antic ( ὑποτείνουσα ) a fost o conjugare de participiu prezent, deoarece a descris linia subtendând unghiul drept (fraza originală din propozițiile lui Euclid este ἡ την ορθην γωνιαν ὑποτεινουσα πλευρα ). Ca atare, nu ar fi „t au avut un „plural”, deoarece în primul rând îi lipsea numărul. Explicația de pe Wikipedia conform căreia latura care se extinde ( τείνο ) sub ( ὑπο) este continuarea unei vechi interpretări greșite a textului grecesc pe baza faptului că diagrama inclusă avea triunghiul cu ipotenuza în partea de jos. Termenul latin, hypotēnūsa , a fost pur și simplu o transliterare a grecului.

Răspuns

Axele

[Not to fi confundat cu pluralul „toporului” (sau „toporului”) care este, de asemenea, scris cu „toporului”, dar se pronunță diferit; fără un „e” lung.]

În aceste zile declinațiile latine și grecești devin o nuanță pierdută. Oamenii cred că limbile flexate sunt pretențioase și ezoterice. Aud că inginerii cu licență profesională folosesc cuvinte precum „raze”, „matrice” și „vârfuri” aproape zilnic, deoarece „le este teamă să pară„ tocilare ”. Aceste pluraluri incorecte devin„ acceptabile ”din cauza popularității principale a ignoranței . (Acest lucru va fi evident în numărul de sublinieri roșii pe care sunt sigur că le voi primi în timp ce postez acest răspuns. Le voi număra în sus și le voi contoriza la final, deoarece nu vor apărea; cititorul.) Deci unii vă vor spune să nu vă supărați, deoarece acum sunt acceptate mai multe alte forme de plural. Dar prefer să am dreptate mai degrabă decât populară. Limbile evoluează, dar evoluția prin ignoranță este un pas în direcția greșită. Dar acesta este cu totul un alt argument.

În latină, cuvintele care se termină cu „ noi ” sunt de obicei pluralizate prin înlocuirea „ noi „cu un” i „.

” Octopus „ devine” Octopi „. ” Cactus „ devine „Cacti” . „Elvis” devine …… …. așteptați. nu. Îmi pare rău. Asta este „ este „.

Desigur, există excepții.

Pluralul „opus” este „operă” . Pluralul „onus” este „onera” . Pluralul „stratus” este „strata” .

Această declinare este împrumutată de la acele cuvinte care se termină cu „ um „; care devin plural prin înlocuirea „ um ” cu un „ a „.

Pluralul „ datum ” este „ date „. Pluralul „addendum” este „addenda” . Pluralul „mediu” este „media” . Pluralul „stadion” este „stadia” . Pluralul „atrium” este „atria” . Pluralul „Beriliu” este „Ber …….. bine …… Beriliu copios”.

În greacă; care este deseori greșit din punct de vedere fonetic ca latin (ca în „rinocer” și „enigmă” ) regulile variază.

Pluralul „ rhinoceros” nu este „ rhinoceri ” . Este „ rinoceroni” . Pluralul „ enigma” nu este „ enigme” . Este „ enigmata” . (cum ar fi „ stigmă ” și „ schemă ” în latină; ale căror pluraluri sunt „ stigmata „și” schemata „respectiv.)

Deci, vedeți, latina și greaca împart adesea același pat. Sau cel puțin același dormitor.

În cuvintele latine care se termină cu „ x ” pluralul este de obicei format prin înlocuirea „ x „cu” ces

” Matrix ” devine „ matrice” . „Climax” devine „ climă”. „Apendice” devine „apendice”. „Vertex” devine „ vârfuri”. Apex ” devine „ apices „.

[Ultimele două: excepții care înlocuiesc „ e ” cu „ i „înainte de a înlocui” x „cu” ces „. „Nu sunt un erudit latin, așa că nu am câștigat apele cu mai multe (lipsă) de detalii.]

În greacă, cuvintele care se termină cu„ xis „(ca în” praxis „ sau” profilaxie „); sunt pluralizate prin înlocuirea „ i ” cu un „ e „.

„Praxis” devine „ praxes”. „Profilaxie” devine „ profilaxi”. ” Parallaxis „ devine” parallaxes „. (Da. Toate cuvintele grecești încep cu un” p „; deși acest lucru nu este deloc adevărat.)

… dar” ax „își are rădăcinile în Latină.

Această derivare greacă a pluralizării este transcrisă în latină în cuvinte precum „ lexis „, „ sintaxă ” și „ axă „.

„Lexis” devine „ lexes „. „Sintaxă” devine „ sintaxi „. „Axis” devine „ axe „.

15 sublinieri roșii pe cuvintele care sunt corect scrise; și nu includ „Ber …”. Mulțumesc, engleză modernă.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *