Cel mai bun răspuns
Nu sunt sigur de origini, dar fraza a fost popularizată în piesa „Bridge Over Troubled Waters”, un elogiu pentru Robert F. Kennedy, care a fost asasinat în 1968 în timp ce candida pentru funcția de președinte. călătoresc pentru a trece printr-o perioadă turbulentă a istoriei americane. Nu atât de subtil, piesa reflectă și faptul că Kennedy și-a dat viața în acea căutare (următoarea linie este „I will lay me down”, care evocă imaginea unui cadavru).
În mod ciudat, ultima strofa, care a fost scrisă oarecum repede, este atât cea mai frumoasă, cât și cea mai nedumeritoare. Se referă la America ca la o navă cu vele de argint, dar apoi spune că Kennedy navighează „chiar în spate”. Nu sunt sigur cum navighează un pod, dar sună totuși grozav.
Răspuns
Ar putea fi derivat (greu de distrugut):
” Un pod subacvatic este o structură militară care a fost utilizată în timpul celui de-al doilea război mondial și al războiului coreean. Podurile subacvatice, de obicei construite din bușteni, nisip și murdărie chiar sub suprafața apei într-un râu sau un corp de apă îngust similar, permit vehiculelor mai grele să traverseze râul conducând doar prin apă puțin adâncă. Recunoașterea aeriană găsește astfel de „poduri” dificil de observat; chiar dacă observate, atacurile aeriene au dificultăți în distrugerea lor, deoarece apa protejează structura de explozii.
Trupele sovietice au folosit conceptul în timpul campaniei Khalkhin Gol (1939) și în Marele Război Patriotic (1941-1945) De asemenea, trupele nord-coreene au folosit astfel de structuri în timpul războiului coreean (1950-1953), în special pentru a traversa râul Naktong în timpul bătăliei perimetrului Pusan din august-septembrie 1950. „