Care este traducerea în latină pentru ' Dragoste ', ' Respect ' și ' Mândrie '?


Cel mai bun răspuns

Întrebare dificilă, așa cum indică alte răspunsuri. Iubirea este de departe cea mai ușoară, amor. Respectul ar putea fi fides sau pietas . O problemă gravă este dragostea limbii engleze pentru substantivele abstracte. Latina le are și ele, dar nu cred că respectus are sensul pe care îl intenționezi. Onoare funcționează și poate chiar dignitas . Pentru „mândrie” Manchester City folosește superbia în proelio , „mândria în luptă” ca motto-ul lor. S uperbia atunci funcționează foarte bine și sugerează, de asemenea, „splendoarea aspectului, splendiditatea” conform VECHI.

Răspuns

Amor, honor, et magnificia / animus.

  • Am fost tentat să folosesc pietas pentru „respect”, deoarece, în latină, acest cuvânt a transmis multe semnificații, semnificând datoria față de familie, țară și zeii. Aceasta a fost, de fapt, prima mea alegere.
  • În ceea ce privește „mândria”, întrebarea dvs. sugerează trei calități pozitive; în sensul său negativ, „mândrie” ar fi superbia . Ultimul rege al Romei a fost numit „Tarquiniu Superbus” sau „Tarquin Mândru”.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *