Care sunt formele diminutivelor rusești?


Cel mai bun răspuns

Diminutivele se formează cu sufixe.

De fapt, există multe dintre ele, așa că eu Ați sfătui să consultați Wikipedia, deoarece pare să aibă un rezumat bun:

Lista diminutivelor după limbă – Wikipedia

Este un subiect complicat, de fapt, deoarece există diferite grade de sufixe și au un sentiment diferit de ele.

Să presupunem că avem un tip pe nume Mikhail. (Wikipedia: Mikhail → Misha, Mishka, Mishen „ka, Mishechka, Mishutka)

  • Acum, dacă folosiți acest nume așa cum este, poate suna formal, până la punctul în care doriți pentru a adăuga patronimic la acesta. „Mikhail Ivanovich”, de exemplu.
  • Unul dintre diminutivele acestuia este „Misha” sau „Mishka”. Acestea sunt mai mult sau mai puțin acceptabile în situații informale, atunci când ești prieteni, sau cel puțin cunoscuți bine unul cu celălalt.
  • Acum. Să presupunem că aveți curajul să-i spuneți tipului Mishenka. Dacă nu sunteți iubita acestui tip (pe care o iubește cu drag), tipul va fi grav enervat atunci când faceți acest lucru, deoarece numele este foarte diminuator – este ceva ce o mamă poate numi un copil mic (gândiți-vă la 3 ani), iar atunci când este folosit în situații inadecvate sau de la egal, sună ca o încercare de a batjocorește-l pe proprietarul numelui. Practic, nu face asta. Același lucru se aplică Mishechka și Mishutka.
  • Wikipedia listează, de asemenea, „Mikhailo” și „Mikhei” ca posibile forme diminutive, acestea sunt mai mult sau mai puțin acceptabile WHE Sunt folosite de prieteni și au un sentiment plin de umor.

Un alt exemplu ar fi un nume Serghei. Formele posibile sunt: ​​

  • Seryoga – folosit de prieteni, informal, numele dă impresia că proprietarul este un tip mai dur.
  • Seryozha – M-aș aștepta la asta folosit de la mamă la fiu sau între soți.
  • Seryozhka – informal, dar aproape respingător. Presupun că oamenii nu îl iau în serios pe Serghei.
  • Seryozhen „ka – este mai bine să fie folosit pentru un copil mic, altfel proprietarul poate să nu-l ia bine.
  • Seryi – informal, și aproape se transformă într-o poreclă, ceea ce înseamnă „Gri”.

Practic, dacă veți începe să aplicați dimunutive pe cont propriu, evitați onk, enk, ech „k, și altele asemenea. Aceștia trebuie să se simtă„ prea diminuați ”pentru confortul persoanelor adulte …. dacă nu vorbiți cu soțul / iubitul / prietena dvs.

Răspundeți

O paralelă dură cu engleza:

Dmitri / Natalya = Bernard / Susan Dima / Natasha = Bernie / Susie Dimon / Natalka = Bernster / Suzkins Dimochka / Natashenka = Dear Bernie / Sweet Susie

În primul rând, pentru fiecare nume aveți un „diminutiv standard”. Pentru Yuri, este Yura. Pentru Vasily, este Vasya. Pentru D [i] mitri, este Dima. Diminutivul face de obicei parte din numele original + a / ya / asha / isha / usha. Nu cred că există reguli ferme. Dacă numele original începe cu consoana + vocală + consonan t + vocală, diminutivul sunt primele 3 litere + „a” / „ya”, cu excepția cazului în care există o ambiguitate potențială: Valentin devine Valya, dar Valery devine Valera; Viktoria (fata) devine Vika, dar Viktor (băiat) devine Vitya. Dacă originalul începe cu o vocală, se renunță la una sau două silabe (Elizaveta -> Liza). Există excepții (Boris-> Borya, dar Mariya-> Masha și Kirill -> Kiryusha). Uneori este total neregulat (Vyacheslav-> Slava) și unele nume (de ex. Maksim, Denis) nu au deloc diminutivi standard.

„Diminutivul standard” denotă practic familiaritate și l-ai folosi pentru un prieten , o rudă sau cineva mult mai tânăr decât tine. Copiilor li se adresează în mod obișnuit cu diminutive (este foarte neobișnuit să folosești Yuri / Dimitri / Vasily în discurs pentru cineva mai mic de 16 ani) Este în mare parte opusul regulii patronimice. În mod normal, alegeți între patronimic („Dmitri Petrovich”) și diminutiv („Dima”) și rareori folosiți doar „Dmitri”.

Apoi există alte două grupuri de nume. În primul rând, puteți lua un diminutiv și îl puteți face „și mai diminutiv” (Yurochka / Vasen’ka / Dimochka / Mishen’ka). Asta denotă afecțiune, în special pentru un adult. Dacă îl folosiți pe Dimochka pentru a vă adresa unui cunoscut de sex masculin adult, aceasta ar însemna că îl considerați un copil, că flirtați (dacă sunteți femeie) sau chiar că sunteți homosexual (dacă sunteți bărbat) ). Modul în care se face acest lucru este, de obicei, prin schimbarea sufixului: -a devine -ochka, -ya devine -enka (sau mai puțin frecvent -echka), iar -sha devine -shenka.

Alternativ , puteți măcelări un diminutiv pentru a-l face și mai familiar / mai puțin formal, dar fără a implica sentimente romantice (așa cum doriți, să zicem, pentru un bun prieten.) De aici veți obține „Dimon”, „Dimka”, „Yurka „,” Vityok „(din” Vitya „), etc. Acestea sunt în general considerate numai vernaculare.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *